Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
照看 [2025/08/05 20:12] – created xiaoer | 照看 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== zhàokàn: 照看 - To Look After, To Take Care Of, To Watch Over ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** zhàokàn | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `照看` is the action of actively supervising someone or something to ensure their safety and well-being. Think of it as keeping a watchful eye. It's the word you'd use for babysitting a child for an afternoon, looking after a sick friend for a day, or asking someone to watch your luggage for a minute. It implies direct, physical presence and a sense of responsibility for that time. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **照 (zhào):** The primary meaning of `照` is "to shine," | + | |
- | * **看 (kàn):** This character is simpler and very common, meaning "to look," "to watch," | + | |
- | * Together, `照看 (zhàokàn)` literally combines "to shine a light on" and "to look." This creates a vivid image of giving focused, careful attention to someone or something, ensuring nothing goes wrong under your watch. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **Family Responsibility: | + | |
- | * **Comparison with " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `照看` is a versatile and common verb used in everyday conversation. It's generally neutral and can be used in both informal and slightly formal situations. | + | |
- | * **Caring for People:** This is its most common usage. It's the go-to verb for short-term to medium-term care of children, the sick, or the elderly. | + | |
- | * //"My mom is helping me look after my son."// | + | |
- | * **Watching Belongings: | + | |
- | * //" | + | |
- | * **Pets and Plants:** You can also use it for looking after pets, plants, or a home. | + | |
- | * //" | + | |
- | The tone is practical and action-oriented. It's less about deep, emotional love (`爱护 àihù`) and more about the responsible act of supervision. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我晚上有事,你能帮我**照看**一下孩子吗? | + | |
- | * Pinyin: Wǒ wǎnshang yǒushì, nǐ néng bāng wǒ **zhàokàn** yíxià háizi ma? | + | |
- | * English: I have something on tonight, can you help me look after the child for a bit? | + | |
- | * Analysis: This is a classic example of asking for a favor, likely between friends, relatives, or neighbors. The `一下 (yíxià)` softens the request, indicating it's for a short period. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 奶奶年纪大了,需要有人**照看**。 | + | |
- | * Pinyin: Nǎinai niánjì dà le, xūyào yǒurén **zhàokàn**. | + | |
- | * English: Grandma is old now and needs someone to look after her. | + | |
- | * Analysis: This sentence describes a state of need. It highlights the responsibility of caring for the elderly, a core cultural value. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 你去洗手间吧,我帮你**照看**行李。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ qù xǐshǒujiān ba, wǒ bāng nǐ **zhàokàn** xíngli. | + | |
- | * English: You go to the restroom, I'll watch your luggage for you. | + | |
- | * Analysis: A very common and practical use in public spaces like airports or train stations. `照看` here simply means "to keep an eye on." | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他病了,所以今天我得在家**照看**他。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bìng le, suǒyǐ jīntiān wǒ děi zài jiā **zhàokàn** tā. | + | |
- | * English: He's sick, so I have to stay home and take care of him today. | + | |
- | * Analysis: Here, `照看` implies attending to the needs of a sick person, like giving them medicine, water, and general supervision. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我们旅行的时候,邻居会帮我们**照看**猫。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen lǚxíng de shíhou, línjū huì bāng wǒmen **zhàokàn** māo. | + | |
- | * English: When we travel, our neighbor will help us look after our cat. | + | |
- | * Analysis: This shows that `照看` extends to pets. It's about providing basic care like feeding and ensuring the pet is safe. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 姐姐从小就**照看**我,她像我妈妈一样。 | + | |
- | * Pinyin: Jiějie cóngxiǎo jiù **zhàokàn** wǒ, tā xiàng wǒ māma yíyàng. | + | |
- | * English: My older sister has looked after me since I was little; she's like a mother to me. | + | |
- | * Analysis: This usage implies a longer-term responsibility undertaken by a family member. While `照顾 (zhàogù)` could also be used here, `照看` emphasizes the supervisory role the older sister played. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 麻烦您**照看**一下我的店,我很快就回来。 | + | |
- | * Pinyin: Máfán nín **zhàokàn** yíxià wǒ de diàn, wǒ hěn kuài jiù huílái. | + | |
- | * English: Could I trouble you to watch my shop for a moment? I'll be right back. | + | |
- | * Analysis: This shows `照看` being used in a commercial context, asking someone to mind the store. `麻烦您 (máfán nín)` makes the request polite. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这几天,医生和护士们都在尽心尽力地**照看**病人。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jǐ tiān, yīshēng hé hùshi men dōu zài jìnxīn-jìnlì de **zhàokàn** bìngrén. | + | |
- | * English: These past few days, the doctors and nurses have been doing their utmost to look after the patients. | + | |
- | * Analysis: In a professional context like a hospital, `照看` describes the diligent monitoring and care provided to patients. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 哥哥,妈妈让你**照看**弟弟,不让他玩电脑游戏。 | + | |
- | * Pinyin: Gēge, māma ràng nǐ **zhàokàn** dìdi, bù ràng tā wán diànnǎo yóuxì. | + | |
- | * English: Big brother, Mom told you to watch over little brother and not let him play computer games. | + | |
- | * Analysis: This perfectly illustrates the " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 请**照看**好你的个人物品。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng **zhàokàn** hǎo nǐ de gèrén wùpǐn. | + | |
- | * English: Please look after your personal belongings well. | + | |
- | * Analysis: This is a common formal announcement you might hear in a public place. The `好 (hǎo)` after the verb acts as a result complement, emphasizing the need to do the action " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common point of confusion for learners is the difference between `照看 (zhàokàn)` and `照顾 (zhàogù)`. They are not always interchangeable. | + | |
- | * **`照看 (zhàokàn)` vs. `照顾 (zhàogù)`** | + | |
- | * **`照看`** is about **supervision and watching over**. It's more focused on the immediate, practical task of ensuring safety. It emphasizes the " | + | |
- | * //Correct: 帮我**照看**一下孩子,我去买菜。(Help me **watch** the kids for a bit, I'm going grocery shopping.)// | + | |
- | * **`照顾 (zhàogù)`** is broader, implying **holistic care**. It includes not just supervision but also emotional support, health, daily life, and overall well-being, often over a longer period. It's about taking full responsibility for someone. | + | |
- | * //Correct: 他一生都在**照顾**他生病的妻子。(He spent his whole life **caring for** his sick wife.)// | + | |
- | * **Common Mistake:** Using `照看` for long-term, comprehensive care. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * //Why it's wrong:// This sounds clinical and distant, as if you're just a security guard for your parents. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * //Why it's right:// This conveys the deep, all-encompassing care (financial, emotional, physical) that is expected. | + | |
- | * **`照看` vs. `关心 (guānxīn)`** | + | |
- | * Don't confuse `照看` (physical action) with `关心` (emotional state). `关心` means "to be concerned about." | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[照顾]] (zhàogù)** - A very close synonym, but implies broader, more comprehensive, | + | |
- | * **[[看管]] (kānguǎn)** - To guard or look after, but with a much stronger sense of security, preventing theft, loss, or escape. Often used for property, warehouses, or prisoners. | + | |
- | * **[[关心]] (guānxīn)** - To be concerned about; refers to emotional care and worry rather than physical action. | + | |
- | * **[[爱护]] (àihù)** - To cherish, treasure, or take good care of out of affection. Used for people, animals, and public property. | + | |
- | * **[[保护]] (bǎohù)** - To protect; to shield from danger, damage, or harm. | + | |
- | * **[[看孩子]] (kàn háizi)** - A very colloquial and direct way to say "to watch the kids" or "to babysit." | + | |
- | * **[[孝顺]] (xiàoshùn)** - The core cultural value of filial piety, which is the driving reason why many people `照看` or `照顾` their elderly parents. | + | |
- | * **[[帮忙]] (bāngmáng)** - To help or lend a hand. Often used in requests: `帮我照看一下` (Help me watch this for a bit). | + |