Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
爱豆 [2025/08/12 00:10] – created xiaoer | 爱豆 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== àidòu: 爱豆 - Idol ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** àidòu | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** N/A | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `爱豆 (àidòu)` is the go-to term for the type of celebrity you see in Chinese and Korean pop groups. It's a direct, modern loanword chosen to sound like the English word " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **爱 (ài):** The character for " | + | |
- | * **豆 (dòu):** The character for " | + | |
- | * These characters are **not** combined for their meaning. `爱豆` is a **phonetic loanword**. The characters were selected because their pronunciation, | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `爱豆 (àidòu)` is more than just a word; it's a cultural phenomenon. Its rise in popularity mirrors the explosion of idol culture (爱豆文化) in China since the 2010s, heavily influenced by the " | + | |
- | A key cultural distinction is between a Western "pop star" and a Chinese `爱豆`. While both are performers, the `爱豆` is a product of a more rigorous and all-encompassing system. They are often scouted as teenagers, go through intense training in singing, dancing, and media interaction, | + | |
- | The relationship between an `爱豆` and their fans (`粉丝 fěnsī`) is often a deeply felt **parasocial relationship**. Fans are not just passive consumers; they are active participants in their idol's career. They organize themselves into "fan circles" | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `爱豆` is an informal and extremely common term, especially among young people and on the internet. | + | |
- | * **On Social Media:** This is the natural habitat of the term `爱豆`. On platforms like Weibo (微博), Douyin (抖音), and Bilibili, you will see it used constantly in posts, comments, and hashtags related to celebrities. | + | |
- | * **In Conversation: | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我的**爱豆**是王一博,他又会跳舞又会演戏。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de **àidòu** shì Wáng Yībó, tā yòu huì tiàowǔ yòu huì yǎnxì. | + | |
- | * English: My idol is Wang Yibo; he can both dance and act. | + | |
- | * Analysis: A simple and common way to state who your favorite idol is. The structure " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你看了你**爱豆**的新歌MV吗?超级帅! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ kànle nǐ **àidòu** de xīngē MV ma? Chāojí shuài! | + | |
- | * English: Did you watch your idol's new song's music video? He's super handsome! | + | |
- | * Analysis: Shows typical fan conversation. MV stands for "Music Video" and is used directly in Chinese. `超级 (chāojí)` means " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 很多年轻人都有自己喜欢的**爱豆**。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō niánqīngrén dōu yǒu zìjǐ xǐhuān de **àidòu**. | + | |
- | * English: Many young people have idols that they like. | + | |
- | * Analysis: A general statement about the phenomenon of idol culture in modern China. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 为了支持**爱豆**,粉丝们会集资为他打榜。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile zhīchí **àidòu**, | + | |
- | * English: In order to support their idol, the fans will crowdfund to boost his chart rankings. | + | |
- | * Analysis: This sentence introduces two key fan culture concepts: `支持 (zhīchí)` (to support) and `打榜 (dǎbǎng)` (to boost chart rankings). | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 当**爱豆**很辛苦,每天都要练习十几个小时。 | + | |
- | * Pinyin: Dāng **àidòu** hěn xīnkǔ, měitiān dōu yào liànxí shí jǐ ge xiǎoshí. | + | |
- | * English: Being an idol is very tough; they have to practice for more than ten hours every day. | + | |
- | * Analysis: Highlights the demanding nature of the idol profession. `当 (dāng)` here means "to be" or "to work as." | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 那个**爱豆**因为谈恋爱,一夜之间失去了很多粉丝。 | + | |
- | * Pinyin: Nàge **àidòu** yīnwèi tán liàn' | + | |
- | * English: Because he started dating, that idol lost a lot of fans overnight. | + | |
- | * Analysis: Illustrates the negative consequences of an idol breaking the unwritten "no dating" | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 她不只是一个**爱豆**,她也是一个很有才华的创作歌手。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bùzhǐshì yī ge **àidòu**, | + | |
- | * English: She's not just an idol; she's also a very talented singer-songwriter. | + | |
- | * Analysis: This shows how a distinction is sometimes made between being an " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这个选秀节目会选出五个新人组成一个**爱豆**团体。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège xuǎnxiù jiémù huì xuǎnchū wǔ ge xīnrén zǔchéng yī ge **àidòu** tuántǐ. | + | |
- | * English: This talent show will select five newcomers to form an idol group. | + | |
- | * Analysis: `选秀节目 (xuǎnxiù jiémù)` (talent show) is the primary way new idols are created and debuted in China. `团体 (tuántǐ)` means " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 别把我和我**爱豆**的照片P在一起,太尴尬了! | + | |
- | * Pinyin: Bié bǎ wǒ hé wǒ **àidòu** de zhàopiàn P zài yīqǐ, tài gāngà le! | + | |
- | * English: Don't photoshop my picture together with my idol' | + | |
- | * Analysis: A humorous and modern example. The letter ' | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 虽然他现在是顶级**爱豆**,但他刚出道时没什么人认识。 | + | |
- | * Pinyin: Suīrán tā xiànzài shì dǐngjí **àidòu**, | + | |
- | * English: Although he is a top-tier idol now, almost nobody knew him when he first debuted. | + | |
- | * Analysis: Uses the terms `顶级 (dǐngjí)` (top-tier) and `出道 (chūdào)` (to debut), both common in idol culture vocabulary. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`爱豆 (àidòu)` vs. `偶像 (ǒuxiàng)`: | + | |
- | * **`爱豆 (àidòu)`: | + | |
- | * **`偶像 (ǒuxiàng)`: | + | |
- | * **It's Not "Love Bean": | + | |
- | * **Age and Genre Context:** The term is strongly associated with youth. You wouldn' | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[偶像]] (ǒuxiàng) - The broader, more traditional word for " | + | |
- | * [[粉丝]] (fěnsī) - " | + | |
- | * [[饭圈]] (fànquān) - "Fan circle" | + | |
- | * [[追星]] (zhuīxīng) - Lit. "to chase stars." | + | |
- | * [[打榜]] (dǎbǎng) - "To hit the charts." | + | |
- | * [[应援]] (yìngyuán) - "Fan support." | + | |
- | * [[C位]] (C wèi) - "C position" | + | |
- | * [[塌房]] (tāfáng) - Lit. "the house collapsed." | + | |
- | * [[小鲜肉]] (xiǎo xiān ròu) - " | + | |
- | * [[出圈]] (chūquān) - "To go out of the circle." | + |