Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
电子邮件 [2025/08/12 21:53] – created xiaoer | 电子邮件 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== diànzǐ yóujiàn: 电子邮件 - Email ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** diànzǐ yóujiàn | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 (The component `邮件` is HSK 3) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** 电子邮件 (diànzǐ yóujiàn) is a straightforward, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **电 (diàn):** This character means " | + | |
- | * **子 (zǐ):** Originally meaning " | + | |
- | * **邮 (yóu):** This character relates to " | + | |
- | * **件 (jiàn):** This is a very common measure word for items, documents, clothing, and pieces of mail. It signifies a single " | + | |
- | Together, these characters form a perfectly logical compound word: **电 (diàn) + 子 (zǐ)** = Electronic, and **邮 (yóu) + 件 (jiàn)** = Mail Item. Thus, **电子邮件 (diànzǐ yóujiàn)** literally means " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | Unlike ancient terms steeped in philosophy, `电子邮件` is a modern invention reflecting China' | + | |
- | In the West, email serves as a catch-all for formal business, semi-formal announcements, | + | |
- | A Westerner might email a colleague to coordinate a casual lunch, but in China, this would almost exclusively happen on WeChat. Asking a new acquaintance for their email address can feel overly formal or even dated; asking for their WeChat is the standard way to connect. Therefore, using `电子邮件` often signals a more serious, official, or less personal context compared to the relationship-focused, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `电子邮件` is used in specific, important contexts in modern China. | + | |
- | ==== In Business and Academia ==== | + | |
- | This is the primary domain of email. It is used for: | + | |
- | * Sending contracts, invoices, and official documents. | + | |
- | * Formal internal announcements. | + | |
- | * Communicating with international partners who may not use WeChat. | + | |
- | * Job applications and formal correspondence with HR. | + | |
- | * University students submitting assignments or communicating formally with professors. | + | |
- | In these situations, using `电子邮件` is expected and conveys professionalism and seriousness. | + | |
- | ==== In Daily Life ==== | + | |
- | For personal use, `电子邮件` is more functional than social. It's used for: | + | |
- | * Registering for accounts on websites and apps. | + | |
- | * Receiving e-tickets, order confirmations, | + | |
- | * Resetting passwords. | + | |
- | You would rarely, if ever, use `电子邮件` to simply chat with a friend or send holiday greetings, as those functions are now entirely owned by WeChat. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我晚点会把文件用**电子邮件**发给你。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ wǎndiǎn huì bǎ wénjiàn yòng **diànzǐ yóujiàn** fā gěi nǐ. | + | |
- | * English: I will send the document to you via email later. | + | |
- | * Analysis: A classic and very common business sentence. The structure `用...发 (yòng...fā)` means "to send using..." | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你的**电子邮件**地址是什么? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ de **diànzǐ yóujiàn** dìzhǐ shì shénme? | + | |
- | * English: What is your email address? | + | |
- | * Analysis: A fundamental question. `地址 (dìzhǐ)` means " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 请查收您的**电子邮件**,我们已经发送了会议详情。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng cháshōu nín de **diànzǐ yóujiàn**, | + | |
- | * English: Please check your email; we have already sent the meeting details. | + | |
- | * Analysis: This is formal and polite, using `请 (qǐng)` for " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我今天早上收到了五十多封**电子邮件**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ jīntiān zǎoshang shōudào le wǔshí duō fēng **diànzǐ yóujiàn**. | + | |
- | * English: I received over fifty emails this morning. | + | |
- | * Analysis: `封 (fēng)` is the proper measure word for letters and emails. `多 (duō)` after a number means "more than" or " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 很多垃圾**电子邮件**真的很烦人。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō lājī **diànzǐ yóujiàn** zhēn de hěn fánrén. | + | |
- | * English: A lot of spam email is really annoying. | + | |
- | * Analysis: Shows how to create compound nouns. `垃圾 (lājī)` means " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你需要把你的简历作为附件添加到**电子邮件**里。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ xūyào bǎ nǐ de jiǎnlì zuòwéi fùjiàn tiānjiā dào **diànzǐ yóujiàn** lǐ. | + | |
- | * English: You need to add your resume as an attachment to the email. | + | |
- | * Analysis: Introduces related vocabulary. `简历 (jiǎnlì)` is " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这是我的工作**电子邮件**,不是私人的。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì wǒ de gōngzuò **diànzǐ yóujiàn**, | + | |
- | * English: This is my work email, not my personal one. | + | |
- | * Analysis: Demonstrates how to specify the type of email. `工作 (gōngzuò)` means work, and `私人 (sīrén)` means private/ | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我给你发**邮件**了,你收到了吗? | + | |
- | * Pinyin: Wǒ gěi nǐ fā **yóujiàn** le, nǐ shōudào le ma? | + | |
- | * English: I sent you an email, did you get it? | + | |
- | * Analysis: This example uses the common abbreviation `邮件 (yóujiàn)`. In conversation, | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 注册这个网站需要一个有效的**电子邮件**账户。 | + | |
- | * Pinyin: Zhùcè zhège wǎngzhàn xūyào yí ge yǒuxiào de **diànzǐ yóujiàn** zhànghù. | + | |
- | * English: Registering for this website requires a valid email account. | + | |
- | * Analysis: `注册 (zhùcè)` is "to register," | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 对不起,我没及时回复你的**电子邮件**。 | + | |
- | * Pinyin: Duìbuqǐ, wǒ méi jíshí huífù nǐ de **diànzǐ yóujiàn**. | + | |
- | * English: Sorry, I didn't reply to your email in time. | + | |
- | * Analysis: `及时 (jíshí)` means "in a timely manner" | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake: Using `电子邮件` for Physical Mail.** | + | |
- | * A common mistake for beginners is to confuse `电子邮件` with a physical letter. The word for a traditional letter is `信 (xìn)`. While `信` can also mean " | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Nuance: `电子邮件` vs. `邮件 (yóujiàn)`** | + | |
- | * In spoken Chinese, people almost always use the shortened form `邮件 (yóujiàn)`. It's faster and the context makes it clear. | + | |
- | * `电子邮件` is more formal and specific. You would see it written in instructions, | + | |
- | * **Cultural Pitfall: Asking for Email Instead of WeChat.** | + | |
- | * While not a language mistake, this is a cultural one. If you meet a new Chinese friend or colleague in a semi-formal setting and want to stay in touch, don't ask for their `电子邮件`. The standard, expected question is "Can I add your WeChat?" | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[邮件]] (yóujiàn) - The common, everyday abbreviation for `电子邮件`. Essentially means " | + | |
- | * [[发]] (fā) - The verb "to send." Used as in `发邮件 (fā yóujiàn)`, | + | |
- | * [[收]] (shōu) - The verb "to receive." | + | |
- | * [[回复]] (huífù) - The specific verb for "to reply" to a message, email, or letter. | + | |
- | * [[邮箱]] (yóuxiāng) - Mailbox. This can refer to both a physical mailbox and an electronic one (inbox). | + | |
- | * [[附件]] (fùjiàn) - Attachment. A file attached to an email. | + | |
- | * [[地址]] (dìzhǐ) - Address. Used to form `电子邮件地址 (diànzǐ yóujiàn dìzhǐ)`, or email address. | + | |
- | * [[微信]] (Wēixìn) - WeChat. The ubiquitous messaging and social media app that has replaced email for most personal and semi-formal communication in China. | + | |
- | * [[信]] (xìn) - Letter, message. By default, it refers to a physical, paper letter unless context suggests otherwise. | + | |
- | * [[短信]] (duǎnxìn) - SMS, text message. Literally "short message." | + |