Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
穷 [2025/08/13 05:28] – created xiaoer | 穷 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== qióng: 穷 - Poor, Impoverished; | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** qióng | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective, Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **穷 (qióng)** is most commonly used to describe financial poverty. However, its core concept is about depletion and reaching an end. Think of it as a state of being " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **穷** is a phono-semantic compound character, combining a meaning component with a sound component. | + | |
- | * **Radical: | + | |
- | * **Phonetic Component: | + | |
- | * **Combined Meaning:** The character paints a vivid picture: a person with a bent back (躬) living in a cave (穴). This suggests a life of toil, hardship, and confinement due to poverty. It's an image of someone whose physical and material resources are completely spent. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **Poverty as a Catalyst:** In Chinese culture, poverty isn't just a static condition; it's often viewed as a powerful motivator for change. The famous idiom **穷则思变 (qióng zé sī biàn)** — " | + | |
- | * **Comparison to Western " | + | |
- | * **Related Values:** The concept of **穷 (qióng)** is deeply connected to the value of **吃苦耐劳 (chīkǔ nàiláo)**, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Describing Financial Status:** This is the most direct and common usage. You can describe a person, a family, or an area as **穷**. | + | |
- | * e.g., 他家很**穷**。(Tā jiā hěn **qióng**.) - His family is very poor. | + | |
- | * **Modern Slang & Lifestyle: | + | |
- | * **穷游 (qióngyóu): | + | |
- | * **穷开心 (qióng kāixīn): | + | |
- | * **我好穷 (wǒ hǎo qióng):** " | + | |
- | * **In Idioms (Chengyu) - The " | + | |
- | * **无穷无尽 (wúqióngwújìn): | + | |
- | * **理屈词穷 (lǐqūcìqióng): | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 小时候,我们家很**穷**,常常吃不饱。 | + | |
- | * Pinyin: Xiǎoshíhou, | + | |
- | * English: When I was little, our family was very poor, and we often didn't have enough to eat. | + | |
- | * Analysis: This is the most straightforward use of **穷** as an adjective to describe a state of financial poverty. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他虽然**穷**,但是人穷志不穷。 | + | |
- | * Pinyin: Tā suīrán **qióng**, dànshì rén qióng zhì bù qióng. | + | |
- | * English: Although he is poor, his ambition is not poor. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the famous phrase **人穷志不穷 (rén qióng zhì bù qióng)**, highlighting the cultural value of maintaining ambition and spirit despite material lack. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这个暑假我打算去欧洲**穷游**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège shǔjià wǒ dǎsuàn qù Ōuzhōu **qióngyóu**. | + | |
- | * English: I plan to go backpacking (budget traveling) in Europe this summer vacation. | + | |
- | * Analysis: This shows the modern, positive usage of **穷** in the popular term **穷游 (qióngyóu)**. The speaker isn't necessarily destitute, but is choosing a low-cost travel style. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 别看他整天**穷**开心,其实他压力很大。 | + | |
- | * Pinyin: Bié kàn tā zhěngtiān **qióng** kāixīn, qíshí tā yālì hěn dà. | + | |
- | * English: Don't be fooled by his happy-go-lucky attitude; he's actually under a lot of stress. | + | |
- | * Analysis: Here, **穷开心 (qióng kāixīn)** describes a state of being cheerful on the surface despite underlying difficulties (like being poor). | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 宇宙是**无穷**无尽的。 | + | |
- | * Pinyin: Yǔzhòu shì **wúqióng**wújìn de. | + | |
- | * English: The universe is infinite. | + | |
- | * Analysis: This sentence demonstrates the " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我这个月工资还没发,快**穷**死了! | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zhège yuè gōngzī hái méi fā, kuài **qióng** sǐ le! | + | |
- | * English: My salary hasn't been paid this month, I'm so broke! (Literally: I'm about to die of poverty!) | + | |
- | * Analysis: A common exaggeration used informally among friends. **快...死了 (kuài...sǐ le)** is a pattern for saying "so... that I could die." | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 在法庭上,他被问得理屈词**穷**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài fǎtíng shàng, tā bèi wèn de lǐqūcì**qióng**. | + | |
- | * English: In court, he was questioned to the point where he was at a complete loss for words. | + | |
- | * Analysis: An excellent example of the chengyu **理屈词穷 (lǐqūcìqióng)**, | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他开玩笑说自己**穷**得只剩下钱了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā kāiwánxiào shuō zìjǐ **qióng** de zhǐ shèng xià qián le. | + | |
- | * English: He joked that he's so " | + | |
- | * Analysis: This is a famous ironic phrase used to describe someone who is very rich but lacks happiness, friends, or purpose. It plays on the deeper meaning of **穷** as a state of depletion beyond just money. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 政府的首要任务是帮助**穷**人脱贫。 | + | |
- | * Pinyin: Zhèngfǔ de shǒuyào rènwù shì bāngzhù **qióng**rén tuōpín. | + | |
- | * English: The government' | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the compound noun **穷人 (qióngrén)**, | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * **穷**则思变,他们决定离开家乡去大城市找机会。 | + | |
- | * Pinyin: **Qióng** zé sī biàn, tāmen juédìng líkāi jiāxiāng qù dà chéngshì zhǎo jīhuì. | + | |
- | * English: Poverty inspires change, so they decided to leave their hometown to find opportunities in the big city. | + | |
- | * Analysis: This directly applies the cultural idiom **穷则思变 (qióng zé sī biàn)** to explain a real-life situation. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **" | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Incorrect for temporary situations: | + | |
- | * **Explanation: | + | |
- | * **Not Understanding the " | + | |
- | * **Quality vs. Financial Status:** In English, " | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[贫穷]] (pínqióng) - A more formal, two-character word for " | + | |
- | * [[富]] (fù) - The direct antonym of **穷**, meaning " | + | |
- | * [[穷人]] (qióng rén) - The standard term for "a poor person" | + | |
- | * [[穷光蛋]] (qióngguāngdàn) - (Slang) A very informal and somewhat blunt term for a man with no money; a " | + | |
- | * [[穷游]] (qióngyóu) - A very popular modern term for " | + | |
- | * [[无穷]] (wúqióng) - " | + | |
- | * [[脱贫]] (tuōpín) - "To escape poverty" | + | |
- | * [[吃苦]] (chīkǔ) - Literally "to eat bitterness." | + | |
- | * [[小康]] (xiǎokāng) - A " | + |