粗鲁

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

粗鲁 [2025/08/13 06:51] – created xiaoer粗鲁 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== cūlǔ: 粗鲁 - Rude, Crude, Coarse ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** culu, 粗鲁, rude in Chinese, impolite Chinese, crude behavior, coarse language, cūlǔ meaning, cūlǔ pinyin, Chinese etiquette, Chinese manners, cultural norms China +
-  * **Summary:** Learn the meaning of **粗鲁 (cūlǔ)**, the essential Chinese word for "rude," "crude," or "coarse." This guide breaks down its characters, cultural significance, and practical usage, contrasting it with simple impoliteness. Discover how to use **粗鲁 (cūlǔ)** correctly in conversation with 10 example sentences and avoid common mistakes to better understand Chinese social etiquette and the importance of refined behavior. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** cū lǔ +
-  * **Part of Speech:** Adjective +
-  * **HSK Level:** HSK 5 +
-  * **Concise Definition:** Describes behavior or speech that is rough, coarse, and lacking in refinement or civility. +
-  * **In a Nutshell:** **粗鲁 (cūlǔ)** is more than just being "impolite" (`没礼貌 méi lǐmào`). It carries a stronger feeling of being uncultured, rough, and crude. Think of someone who shoves past you without a word, eats with their mouth wide open while making loud noises, or uses vulgar language. It describes a lack of social grace that is jarring and offensive, focusing on the rough *quality* of the action or person. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **粗 (cū):** This character is composed of the "rice" radical (米) and the character 且 (qiě). You can think of it as "coarse rice" or unrefined grain. Its core meaning is "coarse," "rough," or "thick." +
-  * **鲁 (lǔ):** This character originally referred to the State of Lu (鲁国), the home state of Confucius. However, it also developed a meaning of "blunt," "dull," or "foolish." +
-  * When combined, **粗鲁 (cūlǔ)** literally means "coarse and blunt." This perfectly captures the idea of someone who acts and speaks without the necessary polish, sensitivity, or refinement expected in social situations. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-  * In Chinese culture, there is a strong emphasis on maintaining social harmony, showing respect (`尊敬 zūnjìng`), and preserving `面子 (miànzi)`—one's own and others'. Actions are judged not just by their intent, but by their impact on the group's atmosphere. Being **粗鲁 (cūlǔ)** is a direct violation of these principles. +
-  * **Contrast with Western "Directness":** In some Western cultures, being very direct, blunt, or "telling it like it is" can be valued as honesty. In a Chinese context, this same directness, if delivered without care for the other person's feelings or the social setting, can easily be perceived as **粗鲁 (cūlǔ)**. It’s not that honesty isn't valued, but the *manner* of delivery is paramount. For example, loudly rejecting a business proposal in a group meeting would be seen as extremely **粗鲁** because it causes the presenter to lose face. The appropriate method would be a polite, indirect refusal in private. +
-  * Being described as **粗鲁** reflects poorly not just on the individual, but on their upbringing and character, suggesting they lack `素质 (sùzhì)`—good personal quality and civility. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-  * **粗鲁 (cūlǔ)** is a common but strong adjective used to criticize behavior that is seen as uncivilized. It is almost always negative and is used in informal and formal contexts to express disapproval. +
-  * **Describing Actions:** It's frequently used to describe physical actions like pushing, shoving, cutting in line, or speaking excessively loudly in a quiet place. +
-  * **Describing Speech:** It can describe the *way* someone speaks—using foul language, yelling, or being overly blunt and tactless. +
-  * **On Social Media:** Netizens often use **粗鲁** to call out inconsiderate public behavior captured on video or to describe online trolls and aggressive commenters. +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:** +
-    * 他这个人说话很**粗鲁**,经常得罪人。 +
-    * Pinyin: Tā zhè ge rén shuōhuà hěn **cūlǔ**, jīngcháng dézuì rén. +
-    * English: This person speaks very rudely and often offends people. +
-    * Analysis: Here, **粗鲁** describes a person's general manner of speaking, highlighting it as a negative character trait. +
-  * **Example 2:** +
-    * 你刚才的行为太**粗鲁**了,你应该向他道歉。 +
-    * Pinyin: Nǐ gāngcái de xíngwéi tài **cūlǔ** le, nǐ yīnggāi xiàng tā dàoqiàn. +
-    * English: Your behavior just now was too crude; you should apologize to him. +
-    * Analysis: This sentence directly criticizes a specific, recent action, labeling it as **粗鲁** and suggesting a remedy (apologizing). +
-  * **Example 3:** +
-    * 在图书馆里大声打电话是一种很**粗鲁**的表现。 +
-    * Pinyin: Zài túshūguǎn lǐ dàshēng dǎ diànhuà shì yī zhǒng hěn **cūlǔ** de biǎoxiàn. +
-    * English: Talking loudly on the phone in a library is a form of rude behavior. +
-    * Analysis: This sentence defines a specific public action as being **粗鲁**, functioning as a statement of social rules. +
-  * **Example 4:** +
-    * 那个男人**粗鲁**地推开了排队的老奶奶。 +
-    * Pinyin: Nàge nánrén **cūlǔ** de tuīkāi le páiduì de lǎo nǎinai. +
-    * English: That man rudely pushed aside the old lady who was queuing. +
-    * Analysis: The adverbial form **粗鲁地 (cūlǔ de)** is used here to describe *how* the action (pushing) was performed, emphasizing its roughness. +
-  * **Example 5:** +
-    * 请原谅我的**粗鲁**,我不是故意的。 +
-    * Pinyin: Qǐng yuánliàng wǒ de **cūlǔ**, wǒ bùshì gùyì de. +
-    * English: Please forgive my rudeness, I didn't mean it. +
-    * Analysis: This is an apology. Using the word **粗鲁** to describe your own actions shows you recognize the severity of your social mistake. +
-  * **Example 6:** +
-    * 我无法忍受他**粗鲁**的用餐习惯。 +
-    * Pinyin: Wǒ wúfǎ rěnshòu tā **cūlǔ** de yòngcān xíguàn. +
-    * English: I can't stand his coarse table manners. +
-    * Analysis: **粗鲁** is often used to describe bad manners in specific contexts, such as eating (`用餐习惯 yòngcān xíguàn`). +
-  * **Example 7:** +
-    * 他的回答简单又**粗鲁**,让所有人都很尴尬。 +
-    * Pinyin: Tā de huídá jiǎndān yòu **cūlǔ**, ràng suǒyǒu rén dōu hěn gāngà. +
-    * English: His reply was simple and crude, which made everyone feel awkward. +
-    * Analysis: This shows how speech, even if brief, can be **粗鲁** by being tactless and creating an uncomfortable social atmosphere. +
-  * **Example 8:** +
-    * 和客户沟通时,态度一定不能**粗鲁**。 +
-    * Pinyin: Hé kèhù gōutōng shí, tàidù yīdìng bùnéng **cūlǔ**. +
-    * English: When communicating with clients, your attitude must not be rude. +
-    * Analysis: A clear instruction or rule in a professional context. Being **粗鲁** in business can have serious consequences. +
-  * **Example 9:** +
-    * 他虽然外表看起来有点**粗鲁**,但其实内心很善良。 +
-    * Pinyin: Tā suīrán wàibiǎo kàn qǐlái yǒudiǎn **cūlǔ**, dàn qíshí nèixīn hěn shànliáng. +
-    * English: Although he looks a bit rough on the outside, he is actually very kind-hearted. +
-    * Analysis: This example contrasts a rough appearance or demeanor (`外表粗鲁`) with inner character, showing the word can describe a superficial impression. +
-  * **Example 10:** +
-    * 不要用那么**粗鲁**的语言和长辈说话。 +
-    * Pinyin: Bùyào yòng nàme **cūlǔ** de yǔyán hé zhǎngbèi shuōhuà. +
-    * English: Don't use such coarse language when speaking to your elders. +
-    * Analysis: This emphasizes the cultural importance of showing respect to elders (`长辈 zhǎngbèi`), where using **粗鲁** language is a particularly serious offense. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  * **粗鲁 (cūlǔ) vs. 没礼貌 (méi lǐmào):** This is a key distinction. +
-    * **没礼貌 (méi lǐmào)** means "impolite" or "without manners." It's a general term for breaking a social rule, like forgetting to say "thank you" or interrupting someone. It's a lack of something. +
-    * **粗鲁 (cūlǔ)** is stronger and more active. It describes behavior that is actively rough, crude, or abrasive. Shouting, shoving, or using vulgar words is **粗鲁**. While all **粗鲁** behavior is **没礼貌**, not all **没礼貌** behavior is **粗鲁**. +
-    * **Example of incorrect usage:** If someone forgets to hold the door for you, it's `没礼貌`, not `粗鲁`. If they slam the door in your face on purpose, that's `粗鲁`. +
-  * **False Friend: "Blunt":** While "blunt" can be a component of **粗鲁**, the English word "blunt" can sometimes have a neutral or even positive connotation (e.g., "blunt honesty"). **粗鲁** is never positive. It always implies a lack of social intelligence and refinement. Being direct is one thing; being **粗鲁** is another. +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * [[礼貌]] (lǐmào) - Polite; politeness. The direct antonym of **粗鲁**. +
-  * [[没礼貌]] (méi lǐmào) - Impolite. A more general and less severe term than **粗鲁**. +
-  * [[粗俗]] (cūsú) - Vulgar, coarse. Similar to **粗鲁**, but often focuses more on low-class taste, humor, or language rather than physical actions. +
-  * [[鲁莽]] (lǔmǎng) - Reckless, rash. Shares the character `鲁`, but focuses on acting impulsively without thinking of the consequences, not necessarily with an intent to be rude. +
-  * [[野蛮]] (yěmán) - Barbaric, savage, uncivilized. This is much stronger than **粗鲁** and implies a complete lack of civilization or humanity. +
-  * [[文雅]] (wényǎ) - Elegant, refined, cultured. Another direct antonym, describing behavior, art, or language that is tasteful and graceful. +
-  * [[素质]] (sùzhì) - (Personal) quality, caliber. A person's level of education and civility. Someone who is **粗鲁** is often described as having low `素质` (`素质低 sùzhì dī`). +
-  * [[面子]] (miànzi) - "Face"; social dignity and prestige. **粗鲁** behavior often causes others (or oneself) to lose `面子`.+