Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
维权 [2025/08/13 03:50] – created xiaoer | 维权 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== wéiquán: 维权 - To Defend/ | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** wéiquán | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb / Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `维权` is an action word. It's not just about *having* rights; it's the process of actively *standing up for* them when they' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **维 (wéi):** This character means to maintain, to preserve, or to protect. It's found in words like `维护 (wéihù)`, meaning to maintain or safeguard. | + | |
- | * **权 (quán):** This character means " | + | |
- | * The two characters combine literally and logically: **维 (to protect) + 权 (rights) = 维权 (to protect rights)**. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `维权` is one of the most important social and political terms in 21st-century China. Its rise in popularity signals a monumental shift in Chinese society. | + | |
- | Traditionally, | + | |
- | The concept of `维权` represents a turn towards a more rules-based, | + | |
- | **Comparison to Western " | + | |
- | While `维权` can be a form of activism, it's not a perfect equivalent. In the West, " | + | |
- | The key difference lies in the context. `维权` operates on a spectrum: | + | |
- | * **State-Sanctioned: | + | |
- | * **Tolerated: | + | |
- | * **Suppressed: | + | |
- | This makes `维权` a complex and deeply contextual term, reflecting the ongoing tension between individual empowerment and state control in modern China. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `维权` is used in a variety of contexts, ranging from the mundane to the highly charged. | + | |
- | ==== Consumer and Commercial Disputes ==== | + | |
- | This is the most common and safest form of `维权`. If you buy a fake product, receive poor service, or are scammed, the process of complaining and seeking compensation is called `维权`. | + | |
- | * **Example: | + | |
- | ==== Labor and Property Disputes ==== | + | |
- | This involves workers demanding unpaid wages or safe working conditions, or homeowners protesting illegal demolition or inadequate compensation for their property. These actions are more confrontational than consumer complaints and can sometimes lead to conflict with employers or local governments. | + | |
- | ==== Online " | + | |
- | With the rise of social media, many people now turn to platforms like Weibo to `维权`. By publicly sharing their story, they hope to attract public attention and pressure the offending party into resolving the issue. This is a powerful but unpredictable tool. | + | |
- | ==== Political and Human Rights ==== | + | |
- | This is the most sensitive usage. It refers to the work of lawyers and activists who defend citizens in cases involving freedom of speech, religious persecution, | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我的新手机刚买就坏了,我一定要去**维权**! | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de xīn shǒujī gāng mǎi jiù huài le, wǒ yīdìng yào qù **wéiquán**! | + | |
- | * English: My new phone broke right after I bought it, I'm definitely going to defend my rights! | + | |
- | * Analysis: A very common, everyday use of `维权` in a consumer context. The tone is determined and slightly angry. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 很多工人通过**维权**拿回了被拖欠的工资。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō gōngrén tōngguò **wéiquán** ná huí le bèi tuōqiàn de gōngzī. | + | |
- | * English: Many workers got back their unpaid wages through rights defense actions. | + | |
- | * Analysis: Here, `维权` is used as a noun, meaning "the act/process of defending rights." | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 在中国,**维权**之路往往很艰难。 | + | |
- | * Pinyin: Zài Zhōngguó, **wéiquán** zhī lù wǎngwǎng hěn jiānnán. | + | |
- | * English: In China, the path of defending one's rights is often very difficult. | + | |
- | * Analysis: A general statement acknowledging the challenges involved in the `维权` process. `之路 (zhī lù)` means "the road/path of." | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 她决定请一位律师帮她**维权**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā juédìng qǐng yī wèi lǜshī bāng tā **wéiquán**. | + | |
- | * English: She decided to hire a lawyer to help her defend her rights. | + | |
- | * Analysis: Shows that `维权` is often a legal process. `请一位律师 (qǐng yī wèi lǜshī)` is the standard phrase for "to hire a lawyer." | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 这位**维权**人士因为帮助农民而受到了很多关注。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè wèi **wéiquán** rénshì yīnwèi bāngzhù nóngmín ér shòudào le hěn duō guānzhù. | + | |
- | * English: This rights activist received a lot of attention for helping farmers. | + | |
- | * Analysis: This introduces the term `维权人士 (wéiquán rénshì)`, or " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 如果你的合法权益受到侵害,你应该勇敢地**维权**。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nǐ de héfǎ quányì shòudào qīnhài, nǐ yīnggāi yǒnggǎn de **wéiquán**. | + | |
- | * English: If your legal rights and interests are infringed upon, you should bravely defend them. | + | |
- | * Analysis: This is a more formal sentence, using the legalistic phrase `合法权益 (héfǎ quányì)`. It frames `维权` as a civic duty. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这起食品安全事件引发了大规模的消费者**维权**活动。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè qǐ shípǐn ānquán shìjiàn yǐnfā le dàguīmó de xiāofèizhě **wéiquán** huódòng. | + | |
- | * English: This food safety incident triggered a large-scale consumer rights defense movement. | + | |
- | * Analysis: Shows `维权` used as an adjective to describe an event (`活动 - huódòng`). `消费者维权 (xiāofèizhě wéiquán)` specifically means " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他在微博上写长文**维权**,希望能引起社会的关注。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zài Wēibó shàng xiě cháng wén **wéiquán**, | + | |
- | * English: He is defending his rights by writing a long post on Weibo, hoping to attract society' | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the modern, social media-driven approach to `维权`. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 那个**维权**律师的处境现在很危险。 | + | |
- | * Pinyin: Nàge **wéiquán** lǜshī de chǔjìng xiànzài hěn wēixiǎn. | + | |
- | * English: That rights-defense lawyer' | + | |
- | * Analysis: This example highlights the risks involved in the more politically sensitive forms of `维权`. It introduces the term `维权律师 (wéiquán lǜshī)`. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * **维权**不仅需要勇气,也需要法律知识。 | + | |
- | * Pinyin: **Wéiquán** bùjǐn xūyào yǒngqì, yě xūyào fǎlǜ zhīshi. | + | |
- | * English: Defending one's rights not only requires courage, but also legal knowledge. | + | |
- | * Analysis: `维权` is the subject of the sentence, treated as a concept or activity. This sentence summarizes the two key components of successful `维权`. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`维权` (wéiquán) vs. `权利` (quánlì): | + | |
- | * `权利 (quánlì)` is a **noun** meaning " | + | |
- | * `维权 (wéiquán)` is a **verb** meaning "to defend rights." | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **`维权` (wéiquán) vs. " | + | |
- | * `维权` is specifically about protecting rights granted by law. It has a legalistic basis, even if the method is a public demonstration. | + | |
- | * `抗议 (kàngyì)` is a more general term for " | + | |
- | * **Be Aware of the Context:** Remember that the word's connotation is highly dependent on context. Discussing consumer `维权` is perfectly normal and safe. Discussing the `维权` of a political dissident is extremely sensitive in China. As a learner, stick to consumer and general contexts in conversation. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[权利]] (quánlì)` - The " | + | |
- | * `[[侵权]] (qīnquán)` - To infringe on rights. This is the act that triggers the need to `维权`. | + | |
- | * `[[维权律师]] (wéiquán lǜshī)` - " | + | |
- | * `[[维权人士]] (wéiquán rénshì)` - " | + | |
- | * `[[上访]] (shàngfǎng)` - To petition a higher-level government authority. A traditional and still common, though often ineffective, | + | |
- | * `[[合法权益]] (héfǎ quányì)` - "Legal rights and interests." | + | |
- | * `[[消费者]] (xiāofèizhě)` - Consumer. The group most commonly associated with everyday `维权` activities. | + | |
- | * `[[劳动法]] (láodòng fǎ)` - Labor Law. The legal foundation for workers' | + | |
- | * `[[和谐]] (héxié)` - Harmony. The traditional social value that can sometimes be at odds with the confrontational nature of `维权`. | + |