Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
美剧 [2025/08/13 12:23] – created xiaoer | 美剧 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== měijù: 美剧 - American TV Show, American Drama Series ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** měijù | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** N/A | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **美剧 (měijù)** is a modern compound word that combines " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **美 (měi):** While this character' | + | |
- | * **剧 (jù):** This character means " | + | |
- | When combined, **美 (měi) + 剧 (jù)** literally means " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | For decades, **美剧 (měijù)** have been a major cultural force in China, especially among urban youth and the educated class. They serve as a significant window into Western, particularly American, culture, lifestyles, and social norms. For many, watching **美剧** was one of the most accessible and enjoyable ways to improve their English listening skills and learn colloquial phrases not found in textbooks. | + | |
- | Before the rise of official streaming platforms in China, a vibrant fan culture of " | + | |
- | While the English term " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **美剧 (měijù)** is an extremely common, informal term used in everyday conversation, | + | |
- | * **In Conversation: | + | |
- | * **On Social Media:** On platforms like Weibo and Douban (a Chinese site similar to IMDb/ | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 最近有什么好看的**美剧**推荐吗? | + | |
- | * Pinyin: Zuìjìn yǒu shénme hǎokàn de **měijù** tuījiàn ma? | + | |
- | * English: Do you have any recommendations for good American TV shows recently? | + | |
- | * Analysis: This is a classic and very common way to ask for a recommendation from a friend. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我通过看**美剧**学习了很多地道的英语。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ tōngguò kàn **měijù** xuéxí le hěn duō dìdào de Yīngyǔ. | + | |
- | * English: I learned a lot of authentic English by watching American TV shows. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the role **美剧** plays as an English learning tool in China. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 和**美剧**相比,我更喜欢节奏慢一点的英剧。 | + | |
- | * Pinyin: Hé **měijù** xiāngbǐ, wǒ gèng xǐhuān jiézòu màn yīdiǎn de yīngjù. | + | |
- | * English: Compared to American shows, I prefer the slightly slower pace of British shows. | + | |
- | * Analysis: This shows how **美剧** is used to draw comparisons between TV shows from different countries. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 《权力的游戏》是我看过的最好的**美剧**之一。 | + | |
- | * Pinyin: " | + | |
- | * English: //Game of Thrones// is one of the best American series I have ever seen. | + | |
- | * Analysis: Here, **美剧** is used to categorize a specific, named show. " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我昨天晚上熬夜刷了一整季**美剧**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zuótiān wǎnshàng áoyè shuā le yī zhěng jì **měijù**. | + | |
- | * English: I stayed up all night and binge-watched a whole season of an American show. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the modern slang term **刷剧 (shuā jù)**, which means "to binge-watch." | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这部**美剧**的结局让很多粉丝都失望了。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè bù **měijù** de jiéjú ràng hěn duō fěnsī dōu shīwàng le. | + | |
- | * English: The ending of this American series disappointed a lot of fans. | + | |
- | * Analysis: The measure word for a series or a movie is **部 (bù)**. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 你在哪个视频网站上看**美剧**? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zài nǎge shìpín wǎngzhàn shàng kàn **měijù**? | + | |
- | * English: Which video streaming site do you use to watch American shows? | + | |
- | * Analysis: A practical question related to accessing content in the modern streaming era. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 有些**美剧**的尺度太大了,不适合小孩子看。 | + | |
- | * Pinyin: Yǒuxiē **měijù** de chǐdù tài dà le, bù shìhé xiǎoháizi kàn. | + | |
- | * English: Some American shows are too explicit and not suitable for children to watch. | + | |
- | * Analysis: This touches on the cultural perception that **美剧** often contain more adult themes (**尺度大 - chǐdù dà**) than domestic productions. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这部**美剧**的演员阵容非常强大。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè bù **měijù** de yǎnyuán zhènróng fēicháng qiángdà. | + | |
- | * English: The cast of this American show is very impressive. | + | |
- | * Analysis: A common way to praise the quality of a show's production. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我在等我最喜欢的**美剧**更新下一季。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zài děng wǒ zuì xǐhuān de **měijù** gēngxīn xià yí jì. | + | |
- | * English: I'm waiting for my favorite American show to release its next season. | + | |
- | * Analysis: Shows the common experience of waiting for new episodes or seasons (**季 - jì**). | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Using for Movies.** | + | |
- | * A common mistake is to use **美剧 (měijù)** to refer to an American movie. **剧 (jù)** specifically implies an episodic series. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Mistake 2: Forgetting the " | + | |
- | * **美剧** refers to scripted series (dramas, sitcoms). It is not typically used for American reality TV, news, or talk shows. For those, you would be more descriptive, | + | |
- | * **Nuance: " | + | |
- | * Beginners often get confused by the character **美 (měi)**, thinking it always means " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[电视剧]] (diànshìjù)** - The general, umbrella term for any television drama or series. **美剧** is one type of **电视剧**. | + | |
- | * **[[英剧]] (yīngjù)** - British TV Show. A direct parallel, often compared with **美剧** in terms of style and pacing. | + | |
- | * **[[韩剧]] (hánjù)** - Korean TV Show. Another massively popular category of foreign drama in China. | + | |
- | * **[[日剧]] (rìjù)** - Japanese TV Show. A direct parallel, known for different themes and genres. | + | |
- | * **[[国产剧]] (guóchǎn jù)** - Domestically-produced (Chinese) TV Show. The primary point of comparison and " | + | |
- | * **[[电影]] (diànyǐng)** - Movie/Film. The correct term for a feature film, as opposed to an episodic series. | + | |
- | * **[[刷剧]] (shuā jù)** - "To binge-watch a show." A very common modern verb used with **美剧**. | + | |
- | * **[[字幕组]] (zìmùzǔ)** - " | + | |
- | * **[[季]] (jì)** - " | + |