Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
老 [2025/08/13 07:29] – created xiaoer | 老 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== lǎo: 老 - Old, Senior, Experienced ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** lǎo | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective, Adverb, Prefix | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 1 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of **老 (lǎo)** as a character with layers. On the surface, it means " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **老 (lǎo):** The character is a pictograph of an elderly person with long hair (土), hunched over and leaning on a walking stick or cane (匕). This image directly and simply visualizes the concept of "old age," which is the character' | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, **老 (lǎo)** is deeply connected to the value of **[[孝顺]] (xiàoshùn)**, | + | |
- | This contrasts sharply with many Western cultures, particularly in the United States, where youth is often idealized and calling someone " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | === As ' | + | |
- | This is the most direct meaning, used for people, animals, and sometimes things that have existed for a very long time (like an old tree or an old tradition). | + | |
- | * e.g., 一个**老**人 (yí ge lǎorén) - an old person. | + | |
- | * e.g., 这棵树很**老**了 (zhè kē shù hěn lǎo le) - this tree is very old. | + | |
- | === As a Prefix for Respect and Seniority === | + | |
- | This is extremely common in social and professional settings. It's attached to a surname to address someone who is older or more senior than you. It conveys both respect and a degree of familiarity. | + | |
- | * **老李 (Lǎo Lǐ):** "Old Li" - A respectful and common way to refer to an older colleague or neighbor named Li. | + | |
- | * **[[老师]] (lǎoshī): | + | |
- | * **[[老板]] (lǎobǎn): | + | |
- | === As a Prefix for Familiarity and Endearment === | + | |
- | Adding **老 (lǎo)** can also signify a long-standing, | + | |
- | * **老朋友 (lǎopéngyou): | + | |
- | * **老公 (lǎogōng) / 老婆 (lǎopó): | + | |
- | * **老家 (lǎojiā): | + | |
- | === As an Adverb for ' | + | |
- | In informal speech, **老 (lǎo)** or **老是 (lǎo shì)** can mean " | + | |
- | * e.g., 你怎么**老**是迟到? (nǐ zěnme lǎo shì chídào?) - Why are you always late? | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我爷爷今年八十岁了,身体还很健康,但是他总说自己**老**了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ yéye jīnnián bāshí suì le, shēntǐ hái hěn jiànkāng, dànshì tā zǒng shuō zìjǐ **lǎo** le. | + | |
- | * English: My grandpa is 80 years old this year and still very healthy, but he always says he's old. | + | |
- | * Analysis: Here, **老** is used in its most literal sense to mean " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 王**老**师,这道题我不太懂,您可以再讲一遍吗? | + | |
- | * Pinyin: Wáng **lǎo**shī, | + | |
- | * English: Teacher Wang, I don't quite understand this problem. Could you explain it again? | + | |
- | * Analysis: **老师 (lǎoshī)** is the standard word for " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 周末我见了一个**老**朋友,我们聊了很久。 | + | |
- | * Pinyin: Zhōumò wǒ jiàn le yí ge **lǎo**péngyou, | + | |
- | * English: I met an old friend over the weekend, and we talked for a long time. | + | |
- | * Analysis: **老朋友 (lǎopéngyou)** refers to a long-standing friendship, not a friend who is elderly. It implies a deep, familiar connection. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * **老**板,这件衣服能便宜点吗? | + | |
- | * Pinyin: **Lǎo**bǎn, | + | |
- | * English: Boss, can this piece of clothing be a little cheaper? | + | |
- | * Analysis: **老板 (lǎobǎn)** is used here to address a shopkeeper. This is a very common, informal way to get the attention of the person in charge of a small business. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我**老**公每天晚上都回来得很晚。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ **lǎo**gōng měitiān wǎnshang dōu huílái de hěn wǎn. | + | |
- | * English: My husband comes back very late every evening. | + | |
- | * Analysis: **老公 (lǎogōng)** is a very common and colloquial term for " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你怎么**老**是玩手机?去做作业! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zěnme **lǎo** shì wán shǒujī? Qù zuò zuòyè! | + | |
- | * English: Why are you always on your phone? Go do your homework! | + | |
- | * Analysis: Here, **老是 (lǎo shì)** is used as an adverb meaning " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 在我们家,我爸爸是**老**大,我是**老**二。 | + | |
- | * Pinyin: Zài wǒmen jiā, wǒ bàba shì **lǎo**dà, | + | |
- | * English: In our family, my dad is the eldest, and I am the second oldest. | + | |
- | * Analysis: **老** is used as a prefix with numbers (**老大 lǎodà**, **老二 lǎo' | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这首歌是首**老**歌,我年轻的时候很流行。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shǒu gē shì shǒu **lǎo** gē, wǒ niánqīng de shíhou hěn liúxíng. | + | |
- | * English: This is an old song; it was very popular when I was young. | + | |
- | * Analysis: **老歌 (lǎo gē)** means " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我打算过年的时候回**老**家看看。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ dǎsuàn guònián de shíhou huí **lǎo**jiā kànkan. | + | |
- | * English: I plan to go back to my hometown to visit during the Chinese New Year. | + | |
- | * Analysis: **老家 (lǎojiā)** specifically means one's hometown or ancestral home, a place of deep personal connection. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * **老**王,好久不见,最近怎么样? | + | |
- | * Pinyin: **Lǎo** Wáng, hǎojiǔ bú jiàn, zuìjìn zěnmeyàng? | + | |
- | * English: Old Wang, long time no see, how have you been recently? | + | |
- | * Analysis: Using **老 (lǎo)** + surname is a familiar and respectful way to greet an older male colleague or friend you know well. It's friendlier and more common than using a full name or formal title in many contexts. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Don' | + | |
- | * **'老 (lǎo)' | + | |
- | * **老 (lǎo)** is for living beings (people, animals, plants) or for concepts implying respect, affection, and a long history (old friend, old tradition). | + | |
- | * **[[旧]] (jiù)** is for inanimate objects that are old, used, or worn-out. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **' | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[旧]] (jiù) - " | + | |
- | * [[年轻]] (niánqīng) - The direct antonym of **老**, meaning " | + | |
- | * [[老师]] (lǎoshī) - " | + | |
- | * [[老板]] (lǎobǎn) - " | + | |
- | * [[老公]] / [[老婆]] (lǎogōng / lǎopó) - Common, affectionate terms for " | + | |
- | * [[老外]] (lǎowài) - An informal, and sometimes debated, term for a " | + | |
- | * [[孝顺]] (xiàoshùn) - The cultural concept of " | + | |
- | * [[前辈]] (qiánbèi) - A more formal term for a " | + |