Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
职称 [2025/08/13 12:03] – created xiaoer | 职称 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== zhíchēng: 职称 - Professional Title, Rank ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** zhíchēng | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** N/A | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of **职称 (zhíchēng)** not as the specific job you do, but as your official qualification level within your profession. In the West, your title like " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **职 (zhí):** This character relates to one's duty, profession, or office. It's found in words like `职业 (zhíyè)` - occupation, and `职位 (zhíwèi)` - job position. | + | |
- | * **称 (chēng):** This character means "to call," "to name," or a " | + | |
- | * The two characters combine to literally mean " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The **职称 (zhíchēng)** system is a cornerstone of professional life in China, particularly within state-owned enterprises (国企 - guóqǐ), public institutions, | + | |
- | A key cultural difference lies in its comparison to a Western "job title." | + | |
- | This system reflects a cultural value for hierarchy, seniority, and state-certified expertise. The process of getting a higher **职称**, known as **评职称 (píng zhíchēng)**, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | While most prominent in the state sector, the concept of **职称** influences the entire Chinese professional landscape. | + | |
- | * **Resumes and Job Applications: | + | |
- | * **Formal Introductions: | + | |
- | * **Salary and Benefits:** In many institutions, | + | |
- | * **The " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 你现在的**职称**是什么? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ xiànzài de **zhíchēng** shì shénme? | + | |
- | * English: What is your current professional title? | + | |
- | * Analysis: A direct and common question you might encounter in a professional setting or on a form. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我的**职称**是工程师。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de **zhíchēng** shì gōngchéngshī. | + | |
- | * English: My professional title is Engineer. | + | |
- | * Analysis: A standard way to state your professional rank. " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他为了评**职称**,最近一直很忙。 | + | |
- | * Pinyin: Tā wèile píng **zhíchēng**, | + | |
- | * English: He has been very busy recently in order to get his professional title evaluated for promotion. | + | |
- | * Analysis: This sentence perfectly captures the stressful process of " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 拿到高级**职称**后,他的工资涨了不少。 | + | |
- | * Pinyin: Nádào gāojí **zhíchēng** hòu, tā de gōngzī zhǎng le bù shǎo. | + | |
- | * English: After getting the senior professional title, his salary increased quite a lot. | + | |
- | * Analysis: This highlights the direct financial incentive tied to the **职称** system. `高级 (gāojí)` means " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 王教授不但是我们的老师,他的**职称**也是最高的。 | + | |
- | * Pinyin: Wáng jiàoshòu bùdànshì wǒmen de lǎoshī, tā de **zhíchēng** yěshì zuìgāo de. | + | |
- | * English: Professor Wang is not only our teacher, but his professional rank is also the highest. | + | |
- | * Analysis: `教授 (jiàoshòu)` is a very high-level academic **职称**. This sentence shows how it commands respect. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 在中国,医生和老师都有非常明确的**职称**体系。 | + | |
- | * Pinyin: Zài Zhōngguó, yīshēng hé lǎoshī dōu yǒu fēicháng míngquè de **zhíchēng** tǐxì. | + | |
- | * English: In China, doctors and teachers both have very clear professional title systems. | + | |
- | * Analysis: This points out that the **职称** system (`职称体系 - zhíchēng tǐxì`) is particularly structured in certain professions. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他的职位是部门经理,但**职称**只是助理研究员。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de zhíwèi shì bùmén jīnglǐ, dàn **zhíchēng** zhǐshì zhùlǐ yánjiūyuán. | + | |
- | * English: His job position is department manager, but his professional title is only Assistant Researcher. | + | |
- | * Analysis: A perfect example showing the difference between `职位 (zhíwèi)` - position and `职称 (zhíchēng)` - title. One can have a high management position but a relatively junior technical rank. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这家私营企业不太看重**职称**,更看重实际能力。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā sīyíng qǐyè bù tài kànzhòng **zhíchēng**, | + | |
- | * English: This private company doesn' | + | |
- | * Analysis: This shows a modern trend. While crucial in the state sector, some private companies (`私营企业 - sīyíng qǐyè`) are moving towards a more Western, skills-based evaluation model. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 你的简历上别忘了填写**职称**这一栏。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ de jiǎnlì shàng bié wàngle tiánxiě **zhíchēng** zhè yī lán. | + | |
- | * English: Don't forget to fill in the " | + | |
- | * Analysis: Practical advice for anyone creating a Chinese resume (`简历 - jiǎnlì`). | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 恭喜你获得了副教授的**职称**! | + | |
- | * Pinyin: Gōngxǐ nǐ huòdéle fù jiàoshòu de **zhíchēng**! | + | |
- | * English: Congratulations on obtaining the professional title of Associate Professor! | + | |
- | * Analysis: `副教授 (fù jiàoshòu)` is the rank of Associate Professor. Obtaining it is a major career milestone worth celebrating. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common mistake for learners is confusing **职称 (zhíchēng)** with `职位 (zhíwèi)` and `职业 (zhíyè)`. They are not interchangeable. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | **A Simple Analogy: | + | |
- | Imagine a university teacher. | + | |
- | * Her **职业 (zhíyè)** is education. | + | |
- | * Her **职称 (zhíchēng)** might be " | + | |
- | * Her **职位 (zhíwèi)** might be "Dean of the History Department" | + | |
- | **Incorrect Usage:** | + | |
- | * | + | |
- | * **Why it's wrong:** " | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[职位]] (zhíwèi) - Job position/ | + | |
- | * [[职业]] (zhíyè) - Occupation/ | + | |
- | * [[评定]] (píngdìng) - To evaluate and determine. The verb often used for the process is `评 (píng)`, as in `评职称 (píng zhíchēng)`. | + | |
- | * [[级别]] (jíbié) - Level, rank, or grade. Often used to describe the hierarchy within the `职称` system (e.g., high-level, mid-level, entry-level). | + | |
- | * [[编制]] (biānzhì) - The official, government-approved staffing headcount of a state-owned unit. Holding a position " | + | |
- | * [[高级]] (gāojí) - Senior / High-level. A common prefix for titles, e.g., `高级教师` (Senior Teacher). | + | |
- | * [[中级]] (zhōngjí) - Intermediate-level. The middle rank in the professional title hierarchy. | + | |
- | * [[初级]] (chūjí) - Junior / Primary-level. The entry rank, e.g., `初级会计师` (Junior Accountant). | + | |
- | * [[教授]] (jiàoshòu) - Professor. A high-level academic `职称`. | + | |
- | * [[工程师]] (gōngchéngshī) - Engineer. A very common technical `职称` with several levels (Junior, Intermediate, | + |