Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
职责 [2025/08/06 01:42] – created xiaoer | 职责 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== zhízé: 职责 - Duty, Responsibility, | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** zhí zé | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of **职责 (zhízé)** as your "job description" | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **职 (zhí):** This character relates to a post, office, or profession. The left side, **耳 (ěr)**, means " | + | |
- | * **责 (zé):** This character means " | + | |
- | * Together, **职责 (zhízé)** literally translates to "the responsibilities (责) of one's post/ | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, roles within a hierarchy (be it a company, family, or society) are often more clearly defined than in the West. The concept of **职责 (zhízé)** is central to this structure. It reflects the value placed on fulfilling one's prescribed part to ensure the smooth functioning of the collective. | + | |
- | This can be contrasted with the more individualistic Western idea of " | + | |
- | Fulfilling your `职责` is a sign of professionalism, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **职责 (zhízé)** is a formal term used almost exclusively in professional, | + | |
- | * **In the Workplace: | + | |
- | * **Formal Connotation: | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 保护环境是每个公民的**职责**。 | + | |
- | * Pinyin: Bǎohù huánjìng shì měi ge gōngmín de **zhízé**. | + | |
- | * English: Protecting the environment is the duty of every citizen. | + | |
- | * Analysis: This shows `职责` used in a broad, civic sense, treating " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这份工作的**职责**范围很广,压力也很大。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè fèn gōngzuò de **zhízé** fànwéi hěn guǎng, yālì yě hěn dà. | + | |
- | * English: The scope of responsibilities for this job is very wide, and the pressure is also great. | + | |
- | * Analysis: A common way to discuss the nature of a job, especially during an interview or when describing your work to others. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 对不起,处理客户投诉不属于我的**职责**范围。 | + | |
- | * Pinyin: Duìbuqǐ, chǔlǐ kèhù tóusù bù shǔyú wǒ de **zhízé** fànwéi. | + | |
- | * English: I'm sorry, handling customer complaints is not part of my duties. | + | |
- | * Analysis: A polite but firm way to clarify the boundaries of your job role. The phrase `职责范围 (zhízé fànwéi)` means "scope of responsibility." | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 作为经理,他的首要**职责**是带领团队完成目标。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi jīnglǐ, tā de shǒuyào **zhízé** shì dàilǐng tuánduì wánchéng mùbiāo. | + | |
- | * English: As a manager, his primary duty is to lead the team to achieve its goals. | + | |
- | * Analysis: `首要职责 (shǒuyào zhízé)` means " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他因为没有履行自己的**职责**而被解雇了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yīnwèi méiyǒu lǚxíng zìjǐ de **zhízé** ér bèi jiěgù le. | + | |
- | * English: He was fired for not fulfilling his duties. | + | |
- | * Analysis: `履行职责 (lǚxíng zhízé)` is a very common and formal collocation meaning "to fulfill/ | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 在面试时,面试官会详细说明这个岗位的**职责**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài miànshì shí, miànshìguān huì xiángxì shuōmíng zhège gǎngwèi de **zhízé**. | + | |
- | * English: During the interview, the interviewer will explain the duties of this position in detail. | + | |
- | * Analysis: `岗位职责 (gǎngwèi zhízé)` is the standard term for "job responsibilities" | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 明确每个人的**职责**可以提高团队的效率。 | + | |
- | * Pinyin: Míngquè měi ge rén de **zhízé** kěyǐ tígāo tuánduì de xiàolǜ. | + | |
- | * English: Clarifying everyone' | + | |
- | * Analysis: This highlights the organizational function of defining `职责`. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 医生的**职责**是救死扶伤。 | + | |
- | * Pinyin: Yīshēng de **zhízé** shì jiù sǐ fú shāng. | + | |
- | * English: The duty of a doctor is to save the dying and heal the injured. | + | |
- | * Analysis: A classic set phrase (`救死扶伤`) used to describe the noble `职责` of the medical profession. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这完全超出了我的**职责**,我需要向我的上司报告。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè wánquán chāochū le wǒ de **zhízé**, | + | |
- | * English: This is completely beyond my responsibilities; | + | |
- | * Analysis: A useful phrase for when you are asked to do something you don't have the authority or a mandate for. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我们的**职责**就是确保产品质量。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen de **zhízé** jiùshì quèbǎo chǎnpǐn zhìliàng. | + | |
- | * English: Our duty is precisely to ensure product quality. | + | |
- | * Analysis: `就是 (jiùshì)` is used here for emphasis, framing quality assurance as the core, non-negotiable duty. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common point of confusion for learners is the difference between **职责 (zhízé)** and **责任 (zérèn)**. They both translate to " | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | **A Simple Analogy: | + | |
- | Imagine a building is on fire. | + | |
- | * The firefighter' | + | |
- | * If the firefighter fails and the building burns down, they bear the **责任 (zérèn)** for the loss. That is their accountability. | + | |
- | **Incorrect Usage:** | + | |
- | * | + | |
- | * **Why it's wrong:** This is too formal. A family chore is a personal responsibility, | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + |