Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
补习 [2025/08/13 03:46] – created xiaoer | 补习 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== bǔxí: 补习 - Tutoring, Cram School, After-School Lessons ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** bǔxí | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb, Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `补习` is the act of engaging in extra, focused study outside of the standard school curriculum. While it can mean " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **补 (bǔ):** This character means "to mend," "to patch," | + | |
- | * **习 (xí):** This character means "to practice" | + | |
- | * Together, **补习 (bǔxí)** literally means "to supplement one's practice" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `补习` is not just an activity; it's a cultural phenomenon deeply embedded in the modern Chinese pursuit of success through education. | + | |
- | The primary driver for the massive `补习` industry is the extreme academic pressure faced by students, culminating in the life-altering **高考 (gāokǎo)**, | + | |
- | In this context, `补习` is rarely seen as a remedial measure for " | + | |
- | While Western " | + | |
- | In 2021, the Chinese government introduced the " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `补习` can be used as both a verb ("to go for tutoring" | + | |
- | * **As a Verb:** It describes the action of attending extra lessons. | + | |
- | * `我今晚要去补习数学。` (Wǒ jīn wǎn yào qù bǔxí shùxué.) - "I have to go for math tutoring tonight." | + | |
- | * **As a Noun:** It refers to the concept or industry of supplementary education. | + | |
- | * `现在的补习太贵了。` (Xiànzài de bǔxí tài guì le.) - " | + | |
- | The term is used ubiquitously by students, parents, and educators. A parent might ask their child, "Do you need to `补习` English?" | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 为了准备高考,他每个周末都去**补习**。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile zhǔnbèi gāokǎo, tā měi ge zhōumò dōu qù **bǔxí**. | + | |
- | * English: In order to prepare for the Gaokao, he goes to tutoring every weekend. | + | |
- | * Analysis: This is a classic example showing the direct link between `补习` and high-stakes exams. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 妈妈给我找了一个英语**补习**老师。 | + | |
- | * Pinyin: Māma gěi wǒ zhǎo le yí ge Yīngyǔ **bǔxí** lǎoshī. | + | |
- | * English: My mom found an English tutor for me. | + | |
- | * Analysis: Here, `补习` acts as an adjective modifying `老师 (lǎoshī - teacher)` to mean " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我的数学太差了,得找个地方**补习**一下。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de shùxué tài chà le, děi zhǎo ge dìfang **bǔxí** yíxià. | + | |
- | * English: My math is terrible, I need to find a place to get some tutoring. | + | |
- | * Analysis: This shows the remedial use of `补习` for a subject a student is struggling with. `一下 (yíxià)` softens the tone, making it sound more casual. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 你觉得有必要给小学生报**补习**班吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ juéde yǒu bìyào gěi xiǎoxuéshēng bào **bǔxí**bān ma? | + | |
- | * English: Do you think it's necessary to enroll elementary school students in cram school? | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the common compound `补习班 (bǔxíbān - cram school/ | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * **补习**占用了我所有的课余时间。 | + | |
- | * Pinyin: **Bǔxí** zhànyòng le wǒ suǒyǒu de kèyú shíjiān. | + | |
- | * English: Tutoring takes up all of my after-school time. | + | |
- | * Analysis: Here, `补习` is the subject of the sentence, used as a noun to represent the entire activity. This conveys a common complaint among students. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他不是在学校,就是在去**补习**的路上。 | + | |
- | * Pinyin: Tā búshì zài xuéxiào, jiùshì zài qù **bǔxí** de lùshang. | + | |
- | * English: If he's not at school, he's on his way to tutoring. | + | |
- | * Analysis: A common and slightly exaggerated phrase to describe the busy life of a student heavily involved in `补习`. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这家机构的**补习**效果非常好,很多学生都提高了成绩。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā jīgòu de **bǔxí** xiàoguǒ fēicháng hǎo, hěn duō xuéshēng dōu tígāo le chéngjì. | + | |
- | * English: The effectiveness of this institution' | + | |
- | * Analysis: This sentence treats `补习` as a service with a measurable `效果 (xiàoguǒ - effect/ | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我不想去**补习**,我想去打篮球。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bù xiǎng qù **bǔxí**, wǒ xiǎng qù dǎ lánqiú. | + | |
- | * English: I don't want to go to tutoring, I want to go play basketball. | + | |
- | * Analysis: A simple, direct sentence expressing a student' | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * “双减”政策之后,找个好的**补习**班更难了。 | + | |
- | * Pinyin: “Shuāngjiǎn” zhèngcè zhīhòu, zhǎo ge hǎo de **bǔxí**bān gèng nán le. | + | |
- | * English: After the " | + | |
- | * Analysis: This sentence reflects the current reality in China, showing how policy has impacted the `补习` landscape. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他自己学习很好,从来不需要**补习**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zìjǐ xuéxí hěn hǎo, cónglái bù xūyào **bǔxí**. | + | |
- | * English: He studies very well on his own and has never needed tutoring. | + | |
- | * Analysis: This highlights that while `补习` is common, it's not universal. Being able to succeed without it is seen as a sign of being an exceptional student. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`补习 (bǔxí)` vs. `学习 (xuéxí)`: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **`补习 (bǔxí)` vs. `家教 (jiājiào)`: | + | |
- | * Think of it this way: `家教` is a specific method, `补习` is the general activity. | + | |
- | * **" | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[补习班]] (bǔxíbān) - The physical place where `补习` happens; a cram school or tutoring center. | + | |
- | * [[家教]] (jiājiào) - A specific type of `补习`; a private tutor who often comes to the student' | + | |
- | * [[高考]] (gāokǎo) - The national college entrance exam, the primary reason the `补习` culture is so pervasive. | + | |
- | * [[应试教育]] (yìngshì jiàoyù) - " | + | |
- | * [[内卷]] (nèijuǎn) - " | + | |
- | * [[双减]] (shuāngjiǎn) - The " | + | |
- | * [[辅导]] (fǔdǎo) - To guide, to coach, or to tutor. Often used interchangeably with `补习`, but can imply a gentler, more guidance-based approach versus pure cramming. | + | |
- | * [[学习]] (xuéxí) - The general, foundational term for "to study" or "to learn." | + |