Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
诉讼 [2025/08/10 11:40] – created xiaoer | 诉讼 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== sùsòng: 诉讼 - Lawsuit, Litigation, Legal Action ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** sùsòng | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **诉讼 (sùsòng)** is the official, heavyweight term for a legal battle. You won't hear it used in casual arguments. Think of it as the formal machinery of the justice system kicking into gear—involving courts, judges, lawyers, and official documents. It signifies a serious dispute that could not be resolved through informal means like negotiation or mediation, and has now entered the public, legal arena for a formal judgment. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **诉 (sù):** This character is about making a claim or an accusation. It's composed of the " | + | |
- | * **讼 (sòng):** This character means to argue a case publicly. It also uses the " | + | |
- | Together, **诉讼 (sùsòng)** literally means a " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | Historically, | + | |
- | This contrasts sharply with a more litigious culture like that of the United States, where suing is often seen as a standard and primary tool for defending one's rights. While this is changing rapidly in China, the traditional cultural preference for **和解 (héjiě)**, | + | |
- | However, in modern China, with its booming economy and increasingly complex legal system, citizens and companies are more willing than ever to engage in **诉讼** to protect their interests, especially in areas like intellectual property, contract disputes, and consumer rights. While the cultural echo of avoiding conflict persists, using the legal system is no longer as stigmatized as it once was. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **诉讼 (sùsòng)** is a formal noun used primarily in legal, official, and news contexts. You will rarely use it in casual conversation unless you are specifically discussing a legal case. | + | |
- | It is often paired with verbs to describe an action related to a lawsuit: | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | It's also used to specify the type of legal action: | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | The term carries a neutral-to-serious connotation. It simply describes the legal process, but the context is inherently one of conflict and trouble. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * | + | |
- | * 他们决定通过**诉讼**来解决这个合同纠纷。 | + | |
- | * Pinyin: Tāmen juédìng tōngguò **sùsòng** lái jiějué zhège hétong jiūfēn. | + | |
- | * English: They decided to resolve this contract dispute through litigation. | + | |
- | * Analysis: This is a classic, formal use of **诉讼** as the method for resolving a business dispute. | + | |
- | * | + | |
- | * 这家公司对侵犯其专利权的行为提起了**诉讼**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā gōngsī duì qīnfàn qí zhuānlìquán de xíngwéi tíqǐle **sùsòng**. | + | |
- | * English: This company filed a lawsuit against the act of infringing on its patent rights. | + | |
- | * Analysis: The phrase **提起诉讼 (tíqǐ sùsòng)** is a very common and formal way to say "to file a lawsuit." | + | |
- | * | + | |
- | * **诉讼**的费用可能会非常高。 | + | |
- | * Pinyin: **Sùsòng** de fèiyòng kěnéng huì fēicháng gāo. | + | |
- | * English: The costs of a lawsuit can be very high. | + | |
- | * Analysis: Here, **诉讼** is the subject of the sentence, referring to the entire process of litigation. | + | |
- | * | + | |
- | * 经过漫长的**诉讼**,原告终于赢得了官司。 | + | |
- | * Pinyin: Jīngguò màncháng de **sùsòng**, | + | |
- | * English: After a long litigation, the plaintiff finally won the case. | + | |
- | * Analysis: This sentence emphasizes the lengthy nature of the legal process. **原告 (yuángào)** means " | + | |
- | * | + | |
- | * 这是一起复杂的民事**诉讼**案件。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì yī qǐ fùzá de mínshì **sùsòng** ànjiàn. | + | |
- | * English: This is a complex civil lawsuit case. | + | |
- | * Analysis: **民事诉讼 (mínshì sùsòng)** specifies the type of case. This is standard legal terminology. | + | |
- | * | + | |
- | * 律师建议我们庭外和解,以避免**诉讼**。 | + | |
- | * Pinyin: Lǜshī jiànyì wǒmen tíngwài héjiě, yǐ bìmiǎn **sùsòng**. | + | |
- | * English: The lawyer recommended that we settle out of court to avoid a lawsuit. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the cultural and practical preference for avoiding **诉讼** through **和解 (héjiě)**, | + | |
- | * | + | |
- | * 在刑事**诉讼**中,被告有权保持沉默。 | + | |
- | * Pinyin: Zài xíngshì **sùsòng** zhōng, bèigào yǒuquán bǎochí chénmò. | + | |
- | * English: In criminal proceedings, | + | |
- | * Analysis: **刑事诉讼 (xíngshì sùsòng)** refers to criminal cases, which are handled differently from civil ones. | + | |
- | * | + | |
- | * 整个**诉讼**过程持续了两年多。 | + | |
- | * Pinyin: Zhěnggè **sùsòng** guòchéng chíxùle liǎng nián duō. | + | |
- | * English: The entire litigation process lasted for more than two years. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses **诉讼过程 (sùsòng guòchéng)**, | + | |
- | * | + | |
- | * 他因为输了**诉讼**而感到非常沮丧。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yīnwèi shūle **sùsòng** ér gǎndào fēicháng jǔsàng. | + | |
- | * English: He felt very depressed because he lost the lawsuit. | + | |
- | * Analysis: A simple, clear example of the consequences of an unfavorable outcome. | + | |
- | * | + | |
- | * 跨国**诉讼**通常涉及复杂的法律问题。 | + | |
- | * Pinyin: Kuàguó **sùsòng** tōngcháng shèjí fùzá de fǎlǜ wèntí. | + | |
- | * English: Transnational litigation usually involves complex legal issues. | + | |
- | * Analysis: Shows how **诉讼** can be modified by other words, like **跨国 (kuàguó)**, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common mistake for English speakers is treating **诉讼 (sùsòng)** like the English verb "to sue." **诉讼 is a noun, not a verb.** You cannot " | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | Think of it this way: **起诉 (qǐsù)** or **告 (gào)** is the action (the verb "to sue"), while **诉讼 (sùsòng)** is the resulting formal process (the noun " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + |