Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
身份 [2025/08/11 08:40] – created xiaoer | 身份 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== shēnfèn: 身份 - Identity, Status, Position ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** shēnfèn | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **身份 (shēnfèn)** is less about your internal personality and more about your external, defined role in society. Think of it as the " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **身 (shēn):** This character originally depicted a pregnant woman, but its modern meaning is " | + | |
- | * **份 (fèn):** This character is composed of a person radical (亻) and a phonetic component (分, fēn), which means "to divide" | + | |
- | * **The Word's Logic:** The combination is quite literal: **身 (shēn)** "a person' | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Western cultures, especially American culture, " | + | |
- | **身份 (shēnfèn)**, | + | |
- | * You are a son to your parents. | + | |
- | * You are an employee of a company. | + | |
- | * You are a citizen of a country. | + | |
- | Each of these roles (your **身份**) comes with a set of expectations, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **身份 (shēnfèn)** is a term you will encounter constantly in practical, everyday life in China. | + | |
- | * **Legal & Official Identity:** This is the most concrete usage. The national ID card is the **身份证 (shēnfènzhèng)**. You need it to do almost anything official: board a train, check into a hotel, open a bank account, or get a mobile phone number. Here, **身份** is your verifiable, legal identity. | + | |
- | * **Social & Professional Status:** People often talk about someone' | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 请出示您的**身份**证。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng chūshì nín de **shēnfèn**zhèng. | + | |
- | * English: Please show your ID card. | + | |
- | * Analysis: This is one of the most common phrases you'll hear in China. It shows the direct, official use of **身份** as a legal identifier. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他是**身份**不明的人,我们应该小心。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì **shēnfèn** bùmíng de rén, wǒmen yīnggāi xiǎoxīn. | + | |
- | * English: He is a person of unknown identity; we should be careful. | + | |
- | * Analysis: Here, **身份** refers to someone' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 你现在是学生**身份**,主要任务是学习。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ xiànzài shì xuéshēng **shēnfèn**, | + | |
- | * English: Your status right now is that of a student; your main task is to study. | + | |
- | * Analysis: This sentence perfectly illustrates **身份** as a social role that comes with specific duties. The " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他利用自己的**身份**为公司赢得了合同。 | + | |
- | * Pinyin: Tā lìyòngle zìjǐ de **shēnfèn** wèi gōngsī yíngdéle hétong. | + | |
- | * English: He used his position/ | + | |
- | * Analysis: In a business context, **身份** can mean one's professional position or title, which carries influence and authority. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 在中国,外国人的**身份**有时会带来便利,有时也会带来麻烦。 | + | |
- | * Pinyin: Zài Zhōngguó, wàiguórén de **shēnfèn** yǒushí huì dàilái fāngbiàn, yǒushí yě huì dàilái máfan. | + | |
- | * English: In China, the identity of a foreigner can sometimes bring convenience, | + | |
- | * Analysis: This shows how a broad categorical label like " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 为了隐藏**身份**,他换了名字,搬到了新的城市。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile yǐncáng **shēnfèn**, | + | |
- | * English: In order to hide his identity, he changed his name and moved to a new city. | + | |
- | * Analysis: This usage is similar to the English " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他的**身份**很特殊,我们不能随便对待。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de **shēnfèn** hěn tèshū, wǒmen bùnéng suíbiàn duìdài. | + | |
- | * English: His status is very special; we can't treat him casually. | + | |
- | * Analysis: This implies the person has a high rank, important connections, | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 结婚后,她的**身份**从女朋友变成了妻子。 | + | |
- | * Pinyin: Jiéhūn hòu, tā de **shēnfèn** cóng nǚpéngyǒu biànchéngle qīzi. | + | |
- | * English: After getting married, her status changed from girlfriend to wife. | + | |
- | * Analysis: **身份** is perfectly used here to describe the change in one's official and social role within a family structure. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我只是一个普通人,没什么特殊的**身份**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zhǐshì yí ge pǔtōng rén, méi shénme tèshū de **shēnfèn**. | + | |
- | * English: I'm just an ordinary person, I don't have any special status. | + | |
- | * Analysis: A common, humble phrase used to downplay one's importance or background. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他很清楚自己作为一名医生的**身份**和责任。 | + | |
- | * Pinyin: Tā hěn qīngchǔ zìjǐ zuòwéi yī míng yīshēng de **shēnfèn** hé zérèn. | + | |
- | * English: He is very clear about his identity and responsibilities as a doctor. | + | |
- | * Analysis: This explicitly links **身份** (identity/ | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **False Friend: " | + | |
- | * The most common mistake for English speakers is using **身份** to talk about personality, | + | |
- | * **INCORRECT: | + | |
- | * **CORRECT: | + | |
- | * **身份 (shēnfèn) vs. 地位 (dìwèi)** | + | |
- | * These two are related but distinct. **地位 (dìwèi)** specifically refers to " | + | |
- | * **Example: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * * [[身份证]] (shēnfènzhèng) - The national ID card. The most direct physical manifestation of one's legal **身份**. | + | |
- | * * [[地位]] (dìwèi) - Social status, standing, or rank. A more specific term focused on the hierarchy associated with an **身份**. | + | |
- | * * [[资格]] (zīgé) - Qualifications or eligibility. Often, you need a certain **资格** (like a degree or license) to obtain a professional **身份** (like a doctor or lawyer). | + | |
- | * * [[角色]] (juésè) - Role (from " | + | |
- | * * [[名分]] (míngfèn) - A person' | + | |
- | * * [[户口]] (hùkǒu) - The household registration system in China. A crucial document that determines a person' | + | |
- | * * [[背景]] (bèijǐng) - Background (family, education, professional). A person' | + |