Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
车牌号 [2025/08/12 13:59] – created xiaoer | 车牌号 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== chēpái hào: 车牌号 - License Plate Number ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** chēpái hào | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (Essential vocabulary for daily life) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **车牌号 (chēpái hào)** is the direct equivalent of " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **车 (chē):** This character means " | + | |
- | * **牌 (pái):** This means " | + | |
- | * **号 (hào):** This character means " | + | |
- | When combined, the meaning is literal and transparent: | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The **车牌号** is a fascinating window into Chinese culture, blending administrative function with deep-seated beliefs and social hierarchy. | + | |
- | * **Structure of a Modern Plate:** A standard blue Chinese license plate has a specific format: | + | |
- | * **1. Province Abbreviation (1 Character): | + | |
- | * **2. City/Area Code (1 Letter):** The first letter after the character designates the specific city or area within that province (e.g., 京A for central Beijing). | + | |
- | * **3. Unique ID (5-6 Alphanumeric Digits):** A randomly generated or custom-selected mix of numbers and letters. | + | |
- | * **Numerology and Superstition: | + | |
- | * **Lucky Numbers:** **8 (八 bā)** is the most coveted number because it sounds like **发 (fā)**, meaning "to prosper" | + | |
- | * **Unlucky Numbers:** **4 (四 sì)** is universally avoided as it sounds nearly identical to **死 (sǐ)**, meaning " | + | |
- | * People will pay exorbitant amounts of money in auctions for plates with multiple 8s or 6s. A license plate like `粤B 88888` is an undeniable symbol of wealth and status. | + | |
- | * **Plate Colors:** The color of the license plate itself signifies the type of vehicle. | + | |
- | * **Blue:** The most common color, for standard passenger cars. | + | |
- | * **Green:** For New Energy Vehicles (NEVs), like electric cars. | + | |
- | * **Yellow:** For large trucks, buses, and commercial vehicles. | + | |
- | * **Black:** For vehicles owned by foreign entities, embassies, or consulates (historically a major status symbol). | + | |
- | * **Comparison to Western Culture:** In the US, a " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | You will encounter **车牌号** constantly in urban China. | + | |
- | * **Parking and Tolls:** Automated systems everywhere require you to input or have your **车牌号** scanned to pay for parking or highway tolls. | + | |
- | * **Security and Access:** Many residential compounds and office buildings have systems that recognize registered **车牌号** to automatically open the gate. | + | |
- | * **Traffic Enforcement: | + | |
- | * **Social Status:** A **车牌号** from a major city like Beijing (京) or Shanghai (沪) can be a status symbol, as obtaining one is extremely difficult and often requires winning a lottery (`摇号 yáohào`). A lucky number combination on top of that is a clear signal of wealth or influence. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 师傅,请记一下前面那辆车的**车牌号**。 | + | |
- | * Pinyin: Shīfù, qǐng jì yīxià qiánmiàn nà liàng chē de **chēpái hào**. | + | |
- | * English: Driver, please remember the license plate number of that car in front. | + | |
- | * Analysis: A common phrase used after a minor traffic incident or to report a violation. `师傅 (shīfù)` is a polite way to address a driver. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 停车场出口的机器会自动识别你的**车牌号**并计费。 | + | |
- | * Pinyin: Tíngchēchǎng chūkǒu de jīqì huì zìdòng shíbié nǐ de **chēpái hào** bìng jìfèi. | + | |
- | * English: The machine at the parking lot exit will automatically recognize your license plate number and calculate the fee. | + | |
- | * Analysis: This sentence demonstrates the high-tech, automated use of **车牌号** in modern Chinese infrastructure. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他的**车牌号**是“沪A88888”,肯定花了不少钱! | + | |
- | * Pinyin: Tā de **chēpái hào** shì “Hù A bā bā bā bā bā”, kěndìng huāle bù shǎo qián! | + | |
- | * English: His license plate number is "Hu A88888", | + | |
- | * Analysis: This highlights the cultural significance of lucky numbers. `沪 (Hù)` is the abbreviation for Shanghai, and five 8s is considered an extremely lucky and expensive number. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 在北京,想获得一个本地**车牌号**需要参加摇号。 | + | |
- | * Pinyin: Zài Běijīng, xiǎng huòdé yīgè běndì **chēpái hào** xūyào cānjiā yáohào. | + | |
- | * English: In Beijing, you need to participate in a lottery system to get a local license plate number. | + | |
- | * Analysis: This explains the difficulty of obtaining a plate in major cities, a key piece of practical knowledge about life in China. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 请在这里输入您的**车牌号**查询违章记录。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng zài zhèlǐ shūrù nín de **chēpái hào** cháxún wéizhāng jìlù. | + | |
- | * English: Please enter your license plate number here to check for traffic violation records. | + | |
- | * Analysis: A typical instruction on a government or police app/ | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我不喜欢我的**车牌号**,因为它有一个数字“4”。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bù xǐhuān wǒ de **chēpái hào**, yīnwèi tā yǒu yīgè shùzì “sì”. | + | |
- | * English: I don't like my license plate number because it has a number " | + | |
- | * Analysis: Shows the practical effect of number superstition on people' | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 你看,那辆车的**车牌号**是绿色的,是新能源汽车。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ kàn, nà liàng chē de **chēpái hào** shì lǜsè de, shì xīn néngyuán qìchē. | + | |
- | * English: Look, that car's license plate is green, it's a new energy vehicle. | + | |
- | * Analysis: Demonstrates the meaning of different plate colors. Note that here, `车牌号` is used colloquially to mean the physical plate itself, although `车牌` would be more precise. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 对不起,我没看清您的**车牌号**。 | + | |
- | * Pinyin: Duìbùqǐ, wǒ méi kàn qīng nín de **chēpái hào**. | + | |
- | * English: Sorry, I didn't see your license plate number clearly. | + | |
- | * Analysis: A simple, practical phrase you might use when trying to enter information into a machine or for a guard. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这个**车牌号**的第一个汉字“粤”代表广东省。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège **chēpái hào** de dì yī gè hànzì “Yuè” dàibiǎo Guǎngdōng shěng. | + | |
- | * English: The first character of this license plate number, " | + | |
- | * Analysis: This sentence directly explains the structure and meaning of the provincial abbreviation on a license plate. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 交警通过**车牌号**找到了肇事车辆。 | + | |
- | * Pinyin: Jiāojǐng tōngguò **chēpái hào** zhǎodàole zhàoshì chēliàng. | + | |
- | * English: The traffic police found the vehicle responsible for the accident via its license plate number. | + | |
- | * Analysis: Shows the official, law-enforcement use of the term. `交警 (jiāojǐng)` is " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **车牌 (chēpái) vs. 车牌号 (chēpái hào):** This is the most common point of confusion. | + | |
- | * **车牌 (chēpái): | + | |
- | * **车牌号 (chēpái hào):** Refers to the sequence of characters and numbers *on* the plate. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **" | + | |
- | * **License Plate Number:** **车牌号 (chēpái hào)** - Belongs to the car. | + | |
- | * **Driver' | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[车牌]] (chēpái) - The physical license plate. **车牌号** is the number //on// the **车牌**. | + | |
- | * [[驾照]] (jiàzhào) - Driver' | + | |
- | * [[摇号]] (yáohào) - The lottery system used in major cities like Beijing to fairly distribute the limited supply of new license plates. | + | |
- | * [[新能源汽车]] (xīn néngyuán qìchē) - New Energy Vehicle (NEV). These cars have distinct green license plates. | + | |
- | * [[违章]] (wéizhāng) - A violation of rules, most often used for traffic violations, which are tracked using the **车牌号**. | + | |
- | * [[号码]] (hàomǎ) - A general term for " | + | |
- | * [[身份证号]] (shēnfènzhèng hào) - National ID card number. Another example of `号` used for official identification. | + | |
- | * [[吉利]] (jílì) - Auspicious; lucky. The core cultural value driving the pursuit of certain **车牌号**. | + | |
- | * [[罚款]] (fákuǎn) - A fine; penalty. Often the result of a `违章` caught via your **车牌号**. | + |