辅导班

This is an old revision of the document!


fǔdǎo bān: 辅导班 - Tutoring Center, Cram School

  • Keywords: fudao ban, fǔdǎo bān, 辅导班, Chinese tutoring center, cram school in China, after-school class, remedial class, test prep, Chinese education system, gaokao prep, HSK 5
  • Summary: Discover the meaning of 辅导班 (fǔdǎo bān), a term central to understanding modern Chinese education. More than just “tutoring,” a `辅导班` is a cram school or supplementary class that millions of students attend after their regular school day. This entry explores why these centers are a cultural phenomenon, their deep connection to the high-stakes `高考 (gāokǎo)` exam, and how they reflect the intense academic competition in China.
  • Pinyin (with tone marks): fǔdǎo bān
  • Part of Speech: Noun
  • HSK Level: HSK 5
  • Concise Definition: A private class, center, or school that offers supplementary academic instruction, exam preparation, or skill training outside of the regular school system.
  • In a Nutshell: Imagine your regular school day ends, but instead of going home to relax, you go to another school to get ahead in math, English, or science. That second school is a `辅导班`. In China, it's not just for students who are struggling; it's an extremely common, almost standard, practice for students aiming to excel in the country's fiercely competitive academic environment. It's a place for reinforcement, advanced learning, and, most importantly, preparing for life-changing exams.
  • 辅 (fǔ): To assist, to supplement, or to guide. The character contains the radical for cart/vehicle (车), visually suggesting the idea of helping something or someone move forward.
  • 导 (dǎo): To lead or to guide. This character is found in words like `导游 (dǎoyóu)` (tour guide) and `领导 (lǐngdǎo)` (leader). It implies showing the way.
  • 班 (bān): Class, team, or group. This is the standard character for a class of students in a school.

The characters combine logically: `辅 (fǔ)` and `导 (dǎo)` together form the verb `辅导`, meaning “to tutor” or “to coach.” Adding `班 (bān)` turns it into a noun, literally a “tutoring class” or “guidance group.”

The concept of `辅导班` is deeply woven into the fabric of modern Chinese society and cannot be understood without appreciating the immense pressure of the Chinese education system. At the heart of this pressure is the `高考 (gāokǎo)`, the National College Entrance Examination. A single score on this multi-day exam can determine a student's entire future—which university they can attend, what they can study, and consequently, their career prospects. This creates an environment of intense competition, often described by the modern buzzword `内卷 (nèijuǎn)` (involution or an internal rat race). In this context, a `辅导班` is not seen as a remedial tool for struggling students, which is often the perception of “tutoring” in the West. Instead, it's a strategic weapon in an academic arms race. Parents invest significant portions of their income into `辅导班` to give their child any possible edge. Attending these classes is a symbol of diligence and a family's commitment to education as the primary path to social mobility. It is a shared experience—and burden—for an entire generation of urban youth. This phenomenon is very similar to Japan's `juku` (塾) or South Korea's `hagwon` (학원).

`辅导班` is a common term in everyday conversation, especially among families with school-aged children.

  • Types of Classes: The term covers a wide range of institutions. There are massive, publicly-listed companies like New Oriental (`新东方`) and TAL (`好未来`), as well as small, local centers. They can be for a specific subject (Math `辅导班`), exam prep (`高考`冲刺班 - Gaokao sprint class), or even non-academic skills like piano or art.
  • The “Double Reduction” Policy: In 2021, the Chinese government implemented the `双减政策 (shuāngjiǎn zhèngcè)` or “Double Reduction” policy, which severely cracked down on the for-profit after-school tutoring industry for core subjects. This dramatically changed the market, forcing many large `辅导班` to close or pivot to non-academic subjects. However, the underlying demand remains, and many tutoring activities have simply moved underground, becoming private one-on-one sessions (`家教 jiājiào`) or smaller, less conspicuous groups.
  • Connotation: The term is generally neutral and descriptive. However, it can carry a negative connotation when discussing student burnout, immense stress, or the heavy financial burden on parents. For students, it's often a source of complaint.
  • Example 1:
    • 我周末要去上辅导班,不能跟你出去玩了。
    • Pinyin: Wǒ zhōumò yào qù shàng fǔdǎo bān, bùnéng gēn nǐ chūqù wán le.
    • English: I have to go to my tutoring class this weekend, so I can't hang out with you.
    • Analysis: A very common, almost cliché, sentence used by students. `上 (shàng)` is the verb used for attending a class.
  • Example 2:
    • 为了提高孩子的数学成绩,家长给她报了一个辅导班
    • Pinyin: Wèile tígāo háizi de shùxué chéngjì, jiāzhǎng gěi tā bào le yí ge fǔdǎo bān.
    • English: In order to improve their child's math scores, the parents enrolled her in a tutoring center.
    • Analysis: `报 (bào)` means “to enroll” or “to sign up for.” This phrasing is very typical when talking about signing up for any kind of class.
  • Example 3:
    • 这个英语辅导班的学费太贵了!
    • Pinyin: Zhè ge Yīngyǔ fǔdǎo bān de xuéfèi tài guì le!
    • English: The tuition for this English cram school is too expensive!
    • Analysis: Highlights the financial aspect, a common concern for families. `学费 (xuéfèi)` means tuition fee.
  • Example 4:
    • 你觉得上辅导班真的对高考有帮助吗?
    • Pinyin: Nǐ juéde shàng fǔdǎo bān zhēn de duì gāokǎo yǒu bāngzhù ma?
    • English: Do you think attending a cram school is actually helpful for the Gaokao?
    • Analysis: Shows a questioning attitude, touching on the debate around the effectiveness of these classes.
  • Example 5:
    • “双减”政策以后,很多辅导班都关门了。
    • Pinyin: “Shuāngjiǎn” zhèngcè yǐhòu, hěnduō fǔdǎo bān dōu guānmén le.
    • English: After the “Double Reduction” policy, many tutoring centers closed down.
    • Analysis: This sentence reflects the major social and economic shift in China after 2021. `关门 (guānmén)` literally means “to close the door,” i.e., to go out of business.
  • Example 6:
    • 这家辅导班以其严格的管理和高升学率而闻名。
    • Pinyin: Zhè jiā fǔdǎo bān yǐ qí yángé de guǎnlǐ hé gāo shēngxuélǜ ér wénmíng.
    • English: This cram school is famous for its strict management and high university admission rates.
    • Analysis: `升学率 (shēngxuélǜ)` (school admission rate) is the key metric for judging the success of an exam-prep `辅导班`.
  • Example 7:
    • 我不想去辅导班,我想有点自己的时间。
    • Pinyin: Wǒ bùxiǎng qù fǔdǎo bān, wǒ xiǎng yǒudiǎn zìjǐ de shíjiān.
    • English: I don't want to go to tutoring class; I want to have some time for myself.
    • Analysis: Expresses the feeling of burnout and lack of free time experienced by many Chinese students.
  • Example 8:
    • 除了学校的作业,我还有辅导班的作业要做。
    • Pinyin: Chúle xuéxiào de zuòyè, wǒ hái yǒu fǔdǎo bān de zuòyè yào zuò.
    • English: Besides my school homework, I also have homework from my tutoring center to do.
    • Analysis: This illustrates the “double burden” (`双重负担 shuāngchóng fùdān`) that students face.
  • Example 9:
    • 老师,您能推荐一个好点的物理辅导班吗?
    • Pinyin: Lǎoshī, nín néng tuījiàn yí ge hǎodiǎn de wùlǐ fǔdǎo bān ma?
    • English: Teacher, could you recommend a decent physics tutoring center?
    • Analysis: A common way for parents or students to seek advice on finding a quality `辅导班`.
  • Example 10:
    • 现在的辅导班市场竞争非常激烈。
    • Pinyin: Xiànzài de fǔdǎo bān shìchǎng jìngzhēng fēicháng jīliè.
    • English: The market for tutoring centers is extremely competitive right now.
    • Analysis: This sentence describes the business side of the `辅导班` industry.
  • `辅导班` vs. School Class: A common mistake is to use `辅导班` to refer to a regular class within a student's main school. `辅导班` is always supplementary and outside the main curriculum. Your mandatory 9 a.m. history class is a `课 (kè)`, not a `辅导班`.
  • `辅导班` vs. `补习班 (bǔxí bān)`: These terms are often used interchangeably, but there's a subtle difference. `补习班` has a stronger connotation of being remedial. The character `补 (bǔ)` means to mend, patch, or make up for a deficiency. So, a `补习班` is specifically for students who need to “catch up.” `辅导班` is more neutral and general; it can be for catching up, reinforcing knowledge, or getting ahead of the curve. In reality, most people use `辅导班` as the default term for all types.
  • `辅导班` vs. “Tutoring”: While `辅导班` is translated as “tutoring center,” remember that the default image in a Chinese speaker's mind is a group class, not a one-on-one session. One-on-one private tutoring is more accurately called `家教 (jiājiào)`, which literally means “home teaching.”
  • 补习班 (bǔxí bān) - A cram school, often with a stronger emphasis on remedial help for students who are behind.
  • 家教 (jiājiào) - A private, one-on-one tutor, often who comes to the student's home. The individual person, not the institution.
  • 高考 (gāokǎo) - The National College Entrance Examination. The primary driver for the existence of most academic `辅导班`.
  • 应试教育 (yìngshì jiàoyù) - “Exam-oriented education.” A critical term for the educational philosophy that prioritizes test scores above all else, fueling the `辅导班` industry.
  • 内卷 (nèijuǎn) - “Involution.” A popular slang term describing the intense, zero-sum internal competition where people feel they must overwork just to maintain their current standing.
  • 双减政策 (shuāngjiǎn zhèngcè) - The “Double Reduction” policy of 2021, which aimed to reduce the burdens of homework and after-school tutoring on students.
  • 教育 (jiàoyù) - Education. The broader field and cultural value system in which `辅导班` operates.
  • 学生 (xuésheng) - Student. The primary “consumer” of `辅导班`.