Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
退出 [2025/08/12 10:33] – created xiaoer | 退出 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== tuìchū: 退出 - To Withdraw, Quit, Exit, Log Out ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** tuìchū | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **退出 (tuìchū)** is about formally removing yourself from an entity or a status. Think of it as " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **退 (tuì):** This character means "to retreat," | + | |
- | * **出 (chū):** This character means "to go out" or "to exit." It's a pictogram of a foot stepping over a line or a plant sprouting from the ground. It signifies emergence or moving from inside to outside. | + | |
- | * When combined, **退出 (tuìchū)** literally means "to retreat and exit." This powerful combination clearly conveys the idea of formally backing out of a situation or group. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | While **退出 (tuìchū)** is a straightforward, | + | |
- | In Western, particularly American, culture, quitting a job is often framed as a positive, proactive step—" | + | |
- | In Chinese culture, which has stronger collectivist roots, the decision to **退出** a group (like a company or a team) can be viewed more seriously. It might be seen as a disruption to the group' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **退出 (tuìchū)** is an extremely common and versatile verb used in many modern contexts. | + | |
- | * **Digital Life:** This is one of the most frequent uses. On almost any app, website, or software, the "Log Out" or " | + | |
- | * `退出登录 (tuìchū dēnglù)` - Log out | + | |
- | * `退出程序 (tuìchū chéngxù)` - Exit the program/ | + | |
- | * `退出群聊 (tuìchū qúnliáo)` - Leave the group chat | + | |
- | * **Competitions and Activities: | + | |
- | * `退出比赛 (tuìchū bǐsài)` - Withdraw from the competition | + | |
- | * `退出选举 (tuìchū xuǎnjǔ)` - Withdraw from the election | + | |
- | * **Business and Organizations: | + | |
- | * `退出公司 (tuìchū gōngsī)` - To leave the company (more formal than `辞职`, cízhí, which just means 'to resign' | + | |
- | * `退出市场 (tuìchū shìchǎng)` - To withdraw from a market. | + | |
- | * `退出欧盟 (tuìchū Ōuméng)` - To withdraw from the European Union (Brexit). | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 别忘了在离开前**退出**你的账户。 | + | |
- | * Pinyin: Bié wàngle zài líkāi qián **tuìchū** nǐ de zhànghù. | + | |
- | * English: Don't forget to log out of your account before you leave. | + | |
- | * Analysis: A very common digital command. Here, **退出** specifically means to log out of a system. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 由于脚踝受伤,那名运动员被迫**退出**了比赛。 | + | |
- | * Pinyin: Yóuyú jiǎohuái shòushāng, | + | |
- | * English: Due to an ankle injury, that athlete was forced to withdraw from the competition. | + | |
- | * Analysis: This shows **退出** used for dropping out of an event or competition. It implies a formal withdrawal of participation. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 经过慎重考虑,他决定**退出**公司,开始自己的事业。 | + | |
- | * Pinyin: Jīngguò shènzhòng kǎolǜ, tā juédìng **tuìchū** gōngsī, kāishǐ zìjǐ de shìyè. | + | |
- | * English: After careful consideration, | + | |
- | * Analysis: Here, **退出** is used more formally than the everyday word for resigning (`辞职`, cízhí). It emphasizes leaving the entire corporate entity. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这个微信群太吵了,我要**退出**群聊。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège Wēixìn qún tài chǎo le, wǒ yào **tuìchū** qúnliáo. | + | |
- | * English: This WeChat group is too noisy, I'm going to leave the group chat. | + | |
- | * Analysis: A perfect example of modern, everyday digital usage. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 2020年,英国正式**退出**了欧盟。 | + | |
- | * Pinyin: Èr líng èr líng nián, Yīngguó zhèngshì **tuìchū** le Ōuméng. | + | |
- | * English: In 2020, the United Kingdom formally withdrew from the European Union. | + | |
- | * Analysis: Demonstrates the use of **退出** in a major political and international context. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 如果你觉得这门课对你来说太难,你现在还可以**退出**。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nǐ juéde zhè mén kè duì nǐ lái shuō tài nán, nǐ xiànzài hái kěyǐ **tuìchū**. | + | |
- | * English: If you feel this course is too difficult for you, you can still drop out now. | + | |
- | * Analysis: Used in an academic context for withdrawing from a course or program (`退学` is specifically " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 由于竞争激烈,许多外国公司选择**退出**中国市场。 | + | |
- | * Pinyin: Yóuyú jìngzhēng jīliè, xǔduō wàiguó gōngsī xuǎnzé **tuìchū** Zhōngguó shìchǎng. | + | |
- | * English: Due to fierce competition, | + | |
- | * Analysis: A common business and economic term. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他一言不发地**退出**了会议室。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yī yán bù fā de **tuìchū** le huìyìshì. | + | |
- | * English: He withdrew from the conference room without saying a word. | + | |
- | * Analysis: In this context, **退出** is more dramatic and formal than simply " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 按“ESC”键可以**退出**全屏模式。 | + | |
- | * Pinyin: Àn “ESC” jiàn kěyǐ **tuìchū** quánpíng móshì. | + | |
- | * English: Press the " | + | |
- | * Analysis: Another extremely common instruction in software and user interfaces. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 在签署合同后,单方面**退出**将会有法律后果。 | + | |
- | * Pinyin: Zài qiānshǔ hétóng hòu, dān方面 **tuìchū** jiāng huì yǒu fǎlǜ hòuguǒ. | + | |
- | * English: After signing the contract, unilaterally withdrawing will have legal consequences. | + | |
- | * Analysis: This shows **退出** used in a legal context, meaning to back out of an agreement or contract. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common mistake for learners is confusing **退出 (tuìchū)** with **离开 (líkāi)**. | + | |
- | * | + | |
- | * `我下午五点离开办公室。` (Wǒ xiàwǔ wǔ diǎn líkāi bàngōngshì.) - I leave the office at 5 PM. | + | |
- | * | + | |
- | * `我下个月退出这个公司。` (Wǒ xià ge yuè tuìchū zhège gōngsī.) - I am leaving this company next month. | + | |
- | **Key Rule of Thumb:** You **离开** a building, but you **退出** the organization that is inside the building. | + | |
- | **Incorrect Usage Example: | + | |
- | * | + | |
- | * **Why it's wrong:** This sounds like you are formally seceding from your family every morning. You are only physically leaving the location. | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[离开]] (líkāi) - To leave (a physical place). The most important term to distinguish from **退出**. | + | |
- | * [[加入]] (jiārù) - To join. The direct antonym of **退出** when referring to groups and organizations. | + | |
- | * [[登录]] (dēnglù) - To log in. The direct antonym of **退出** in a digital context. | + | |
- | * [[辞职]] (cízhí) - To resign from a job. This is a very specific and common type of **退出**. | + | |
- | * [[退学]] (tuìxué) - To drop out of school. A specific term for withdrawing from an educational institution. | + | |
- | * [[放弃]] (fàngqì) - To give up, to abandon. While related to quitting, **放弃** is about ceasing an effort or a right (e.g., giving up a dream), whereas **退出** is about removing yourself from a formal entity. | + | |
- | * [[退场]] (tuìchǎng) - To exit the stage; to leave the field/ | + | |
- | * [[退货]] (tuìhuò) - To return goods/ | + |