Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
门票 [2025/08/12 00:37] – created xiaoer | 门票 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== ménpiào: 门票 - Entrance Ticket, Admission Ticket ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** ménpiào | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **门票 (ménpiào)** is a straightforward and high-frequency word. It literally combines " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **门 (mén):** This character is a pictograph of a double-leaf door or a gate. It represents an entrance or opening. | + | |
- | * **票 (piào):** This character means " | + | |
- | * The combination is perfectly logical: the ticket (**票**) that gets you through the door or gate (**门**). | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The concept of an " | + | |
- | In the past, one would simply go to a **售票处 (shòupiàochù)**, | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | This system is different from the typical Western experience, where while online booking is encouraged, same-day walk-up purchases are often still an option, and ID-linking for a simple museum entry is far less common. The Chinese system prioritizes crowd control, security, and data management on a massive scale. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | Understanding how to talk about and acquire a **门票** is a vital practical skill. | + | |
- | ==== Buying Tickets ==== | + | |
- | You'll almost always need to buy your **门票** online via an official website, a WeChat Mini Program, or an app like Ctrip (携程 - Xiéchéng). You will be required to enter your full name and passport number. | + | |
- | ==== At the Entrance Gate ==== | + | |
- | For most major attractions, | + | |
- | ==== Types of Tickets ==== | + | |
- | Be aware of different ticket categories, as you may be eligible for a discount: | + | |
- | * **成人票 (chéngrénpiào): | + | |
- | * **学生票 (xuéshēngpiào): | + | |
- | * **儿童票 (értóngpiào): | + | |
- | * **老年票 (lǎoniánpiào): | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 故宫的**门票**多少钱一张? | + | |
- | * Pinyin: Gùgōng de **ménpiào** duōshǎo qián yī zhāng? | + | |
- | * English: How much is one entrance ticket for the Forbidden City? | + | |
- | * Analysis: A classic and essential sentence for any tourist. `多少钱 (duōshǎo qián)` is "how much money," | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我们需要提前在网上买**门票**吗? | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen xūyào tíqián zài wǎngshàng mǎi **ménpiào** ma? | + | |
- | * English: Do we need to buy the entrance tickets online in advance? | + | |
- | * Analysis: This is a crucial question to ask in modern China. `提前 (tíqián)` means "in advance," | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这里的**门票**可以用学生证打折。 | + | |
- | * Pinyin: Zhèlǐ de **ménpiào** kěyǐ yòng xuéshēngzhèng dǎzhé. | + | |
- | * English: The entrance tickets here can be discounted with a student ID. | + | |
- | * Analysis: `用 (yòng)` means "to use," and `打折 (dǎzhé)` means "to give a discount." | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 对不起,今天的**门票**已经卖完了。 | + | |
- | * Pinyin: Duìbùqǐ, jīntiān de **ménpiào** yǐjīng mài wán le. | + | |
- | * English: Sorry, today' | + | |
- | * Analysis: `卖完 (mài wán)` is a resultative complement meaning "to sell out." You will hear this often if you don't book in advance. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 请出示您的护照,您的护照就是您的**门票**。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng chūshì nín de hùzhào, nín de hùzhào jiùshì nín de **ménpiào**. | + | |
- | * English: Please show your passport; your passport is your entrance ticket. | + | |
- | * Analysis: `出示 (chūshì)` is a formal way to say "to show" or " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这张**门票**包括所有展览吗? | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhāng **ménpiào** bāokuò suǒyǒu zhǎnlǎn ma? | + | |
- | * English: Does this entrance ticket include all the exhibitions? | + | |
- | * Analysis: `包括 (bāokuò)` means "to include/ | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我在携程上预订了两张**门票**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zài Xiéchéng shàng yùdìng le liǎng zhāng **ménpiào**. | + | |
- | * English: I booked two entrance tickets on Ctrip. | + | |
- | * Analysis: `预订 (yùdìng)` means "to reserve" | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 售票处在哪里?我想买一张当天的**门票**。 | + | |
- | * Pinyin: Shòupiàochù zài nǎlǐ? Wǒ xiǎng mǎi yī zhāng dàngtiān de **ménpiào**. | + | |
- | * English: Where is the ticket office? I want to buy a same-day entrance ticket. | + | |
- | * Analysis: `售票处 (shòupiàochù)` is " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 进入这个公园是免费的,不需要**门票**。 | + | |
- | * Pinyin: Jìnrù zhège gōngyuán shì miǎnfèi de, bù xūyào **ménpiào**. | + | |
- | * English: Entering this park is free; you don't need an entrance ticket. | + | |
- | * Analysis: `免费 (miǎnfèi)` means "free of charge." | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 国庆节期间的**门票**太难抢了! | + | |
- | * Pinyin: Guóqìngjié qījiān de **ménpiào** tài nán qiǎng le! | + | |
- | * English: The entrance tickets during the National Day holiday are too hard to snatch! | + | |
- | * Analysis: This sentence captures the cultural phenomenon of `抢票 (qiǎng piào)`, " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * | + | |
- | * For a train, use **火车票 (huǒchēpiào)**. | + | |
- | * For a plane, use **机票 (jīpiào)**. | + | |
- | * For a movie, use **电影票 (diànyǐngpiào)**. | + | |
- | * | + | |
- | * **The "Show Up and Buy" Fallacy:** A common cultural mistake is assuming you can buy a **门票** on the day of your visit. | + | |
- | * | + | |
- | * **Why it's wrong:** For popular sections of the Great Wall, especially during holidays, tickets may be sold out days in advance. Always check the official booking policy online before you go. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[售票处]] (shòupiàochù) - Ticket office; the physical place where tickets are sold. | + | |
- | * [[景点]] (jǐngdiǎn) - Scenic spot; a tourist attraction that would require a **门票**. | + | |
- | * [[入场券]] (rùchǎngquàn) - A more formal synonym for **门票**, often used for events, concerts, or conferences. Literally " | + | |
- | * [[网上订票]] (wǎngshàng dìngpiào) - The verb phrase "to book tickets online," | + | |
- | * [[二维码]] (èrwéimǎ) - QR code. Often, the digital confirmation of your **门票** booking is a QR code. | + | |
- | * [[护照]] (hùzhào) - Passport. For foreigners, this is the document used to book and redeem your **门票**. | + | |
- | * [[身份证]] (shēnfènzhèng) - National ID card. For Chinese citizens, this is their key to the **门票** system. | + | |
- | * [[抢票]] (qiǎng piào) - To " | + | |
- | * [[学生票]] (xuéshēngpiào) - Student ticket. A specific, often discounted, type of **门票**. | + | |
- | * [[免费]] (miǎnfèi) - Free of charge. The opposite of needing a **门票**. | + |