This is an old revision of the document!


fēiwùzhìwénhuàyíchǎn: 非物质文化遗产 - Intangible Cultural Heritage

  • Keywords: Intangible Cultural Heritage in China, 非物质文化遗产, fei wu zhi wen hua yi chan, fēiyí, Chinese ICH, UNESCO China, Chinese living heritage, Chinese traditional crafts, Chinese folk arts, what is feiwuzhiwenhuayichan.
  • Summary: 非物质文化遗产 (fēiwùzhìwénhuàyíchǎn) is the official Chinese term for “Intangible Cultural Heritage” (ICH), a concept championed by UNESCO. It refers to the “living” traditions, skills, and cultural expressions passed down through generations, such as opera, calligraphy, medicinal practices, and festivals. As a country with one of the longest continuous civilizations, China places immense importance on protecting its 非物质文化遗产 from the effects of modernization, making it a cornerstone of its cultural policy and national pride. The term is often abbreviated to 非遗 (fēiyí) in everyday use.
  • Pinyin (with tone marks): fēi wùzhì wénhuà yíchǎn
  • Part of Speech: Noun
  • HSK Level: N/A (Advanced/Specialized)
  • Concise Definition: Intangible Cultural Heritage; cultural practices, skills, and knowledge that are not physical objects.
  • In a Nutshell: Imagine a culture's “software” versus its “hardware.” The Great Wall is hardware—a tangible, physical heritage. But the skill of making silk, the melodies of Peking Opera, or the techniques of acupuncture are the software—living knowledge passed from person to person. This “software” is 非物质文化遗产. It's the culture you experience and do, not just the stuff you see in a museum.
  • 非 (fēi): A prefix meaning “non-”, “not,” or “un-”.
  • 物质 (wùzhì): Material, substance.
    • 物 (wù): Thing, matter, object.
    • 质 (zhì): Substance, quality.
  • 文化 (wénhuà): Culture.
    • 文 (wén): Language, writing, culture.
    • 化 (huà): To transform, -ize, to become.
  • 遗产 (yíchǎn): Heritage, legacy.
    • 遗 (yí): To leave behind, to bequeath.
    • 产 (chǎn): Property, assets, product.

Putting it all together, the term translates with remarkable precision: 非 (non-) 物质 (material) 文化 (culture) 遗产 (heritage). It's a direct and logical construction that mirrors the official UNESCO definition.

The concept of 非物质文化遗产 is a cornerstone of modern China's cultural preservation efforts. While the West has concepts like “folklore” or “traditional arts,” the Chinese approach is distinguished by its scale and the deep involvement of the state. China boasts the highest number of items inscribed on the UNESCO Intangible Cultural Heritage lists, a source of significant national pride. This is not just about nostalgia; it's a strategic effort to safeguard cultural identity in the face of rapid economic development and globalization. The government actively identifies, catalogues, and funds the protection of these traditions, from grand art forms like Kunqu Opera to regional crafts like paper-cutting. A useful comparison is the preservation of a specific craft in the US versus in China. In the US, preserving something like Shaker furniture making might be driven by private foundations, historical societies, or dedicated artisans. In China, protecting a similarly important craft, like Longquan celadon ceramics, is a state-supported project. Official “inheritors” (传承人 - chuánchéngrén) are designated and often receive government stipends to teach their skills to the next generation. This reflects a more collectivist value, where cultural continuity is seen as a national responsibility rather than just an individual or community interest.

This term is used across various levels of society, from official policy to casual conversation, often in its abbreviated form.

  • Formal & Official Contexts: In government documents, academic papers, museum descriptions, and news reports, the full term 非物质文化遗产 is used. It carries a formal, serious tone.
  • Tourism & Commerce: The tourism industry heavily leverages the concept. A travel agency might advertise a tour to a “非遗 village” to see authentic craftsmanship. Products, like a special type of tea or embroidery, may be marketed as being part of China's 非物质文化遗产 to signify their authenticity and cultural value.
  • Everyday Conversation & Social Media: In casual contexts, the abbreviation 非遗 (fēiyí) is almost always used. Someone might say, “This sugar-pulling art is a type of 非遗” (这个拉糖的艺术是一种非遗). On platforms like Douyin (TikTok), creators will often use the hashtag #非遗 when showcasing a traditional skill, connecting a modern medium with ancient heritage.
  • Example 1:
    • 昆曲是中国最古老的非物质文化遗产之一。
    • Pinyin: Kūnqǔ shì Zhōngguó zuì gǔlǎo de fēiwùzhìwénhuàyíchǎn zhī yī.
    • English: Kunqu Opera is one of China's oldest forms of Intangible Cultural Heritage.
    • Analysis: This is a straightforward, factual statement you might find in a textbook or encyclopedia. It uses the full, formal term.
  • Example 2:
    • 政府正在努力保护这些即将消失的非物质文化遗产
    • Pinyin: Zhèngfǔ zhèngzài nǔlì bǎohù zhèxiē jíjiāng xiāoshī de fēiwùzhìwénhuàyíchǎn.
    • English: The government is working hard to protect this Intangible Cultural Heritage which is on the verge of disappearing.
    • Analysis: This sentence highlights the “protection” and “preservation” aspect that is central to the term's use in China.
  • Example 3:
    • 我爷爷是剪纸的非遗传承人。
    • Pinyin: Wǒ yéye shì jiǎnzhǐ de fēiyí chuánchéngrén.
    • English: My grandpa is an official inheritor of the paper-cutting ICH.
    • Analysis: Note the use of the common abbreviation 非遗 (fēiyí) and the related key term 传承人 (chuánchéngrén), the “inheritor” or “bearer” of the tradition.
  • Example 4:
    • 很多游客来这里就是为了一睹当地的非遗表演。
    • Pinyin: Hěn duō yóukè lái zhèlǐ jiùshì wèile yī dǔ dāngdì de fēiyí biǎoyǎn.
    • English: Many tourists come here just to see the local Intangible Cultural Heritage performances.
    • Analysis: This shows how 非遗 (fēiyí) is used in the context of tourism. It functions as a noun modifier for “performances.”
  • Example 5:
    • 中医针灸在2010年被列入了联合国非物质文化遗产名录。
    • Pinyin: Zhōngyī zhēnjiǔ zài èr líng yī líng nián bèi lièrùle Liánhéguó fēiwùzhìwénhuàyíchǎn mínglù.
    • English: In 2010, Traditional Chinese Medicine's acupuncture and moxibustion were inscribed on the UNESCO Intangible Cultural Heritage list.
    • Analysis: This sentence demonstrates the global context of the term, specifically its connection to UNESCO.
  • Example 6:
    • 这个美食节展示了来自全国各地的非遗小吃。
    • Pinyin: Zhège měishíjié zhǎnshìle láizì quánguó gèdì de fēiyí xiǎochī.
    • English: This food festival showcases ICH snacks from all over the country.
    • Analysis: A great example of how food and culinary arts are a major category of 非遗 (fēiyí).
  • Example 7:
    • 学习非遗技术需要极大的耐心和热情。
    • Pinyin: Xuéxí fēiyí jìshù xūyào jídà de nàixīn hé rèqíng.
    • English: Learning an ICH skill requires immense patience and passion.
    • Analysis: This sentence focuses on the human element—the difficulty and dedication involved in passing on the heritage.
  • Example 8:
    • 将现代设计与非遗元素相结合,是许多年轻设计师的追求。
    • Pinyin: Jiāng xiàndài shèjì yǔ fēiyí yuánsù xiāng jiéhé, shì xǔduō niánqīng shèjìshī de zhuīqiú.
    • English: Combining modern design with ICH elements is a goal for many young designers.
    • Analysis: This illustrates the modern relevance of 非遗 (fēiyí), showing it's not just about preservation but also about innovation.
  • Example 9:
    • 什么是非物质文化遗产?它和文物有什么区别?
    • Pinyin: Shénme shì fēiwùzhìwénhuàyíchǎn? Tā hé wénwù yǒu shénme qūbié?
    • English: What is Intangible Cultural Heritage? How is it different from a cultural relic?
    • Analysis: A question a learner might ask, directly contrasting ICH with tangible objects (文物 - wénwù).
  • Example 10:
    • 这次旅行让我对中国的非遗有了更深的了解。
    • Pinyin: Zhè cì lǚxíng ràng wǒ duì Zhōngguó de fēiyí yǒule gēng shēn de liǎojiě.
    • English: This trip gave me a deeper understanding of China's Intangible Cultural Heritage.
    • Analysis: A common reflective sentence showing how one gains appreciation for the concept.
  • Know the Abbreviation: The single most common point of confusion for learners is not knowing the abbreviation 非遗 (fēiyí). In spoken Chinese and informal writing, 非遗 is used far more often than the full 非物质文化遗产. If you only learn the long form, you may not recognize it in conversation.
  • “ICH” vs. “Tradition” (传统 chuántǒng): Do not use 非遗 to refer to any old tradition. 非遗 has an official status. Your family's tradition of eating dumplings on New Year's is a 传统 (chuántǒng). But if the specific, unique way your village makes those dumplings gets officially recognized and protected by the government, it becomes a 非遗 item. 非遗 implies official recognition and a concerted effort at preservation.
  • vs. 文化遗产 (wénhuà yíchǎn): Be precise. 非物质文化遗产 refers only to the intangible. The broader term 文化遗产 (wénhuà yíchǎn), or “Cultural Heritage,” can include both tangible things (like the Forbidden City) and intangible things. If you're talking specifically about a skill, performance, or ritual, use 非物质文化遗产 or 非遗. If you're talking about the Great Wall, it is a 物质文化遗产 (wùzhì wénhuà yíchǎn), or Tangible Cultural Heritage.
  • 非遗 (fēiyí) - The essential, common abbreviation for 非物质文化遗产.
  • 文化遗产 (wénhuà yíchǎn) - The broader term for “Cultural Heritage,” which includes both tangible and intangible forms.
  • 物质文化遗产 (wùzhì wénhuà yíchǎn) - The opposite: Tangible Cultural Heritage (e.g., buildings, artifacts, ruins).
  • 传承人 (chuánchéngrén) - A “bearer” or “inheritor” of an ICH skill, often officially designated by the government.
  • 手艺 (shǒuyì) - Craftsmanship, artisanal skill. Many 非遗 items are a type of 手艺.
  • 传统 (chuántǒng) - Tradition. A more general term that lacks the official status of 非遗.
  • 民俗 (mínsú) - Folk customs. A category of culture that often gets listed as 非遗.
  • 文物 (wénwù) - Cultural relic/artifact. A tangible object of historical or cultural importance.
  • 联合国教科文组织 (Liánhéguó Jiàokēwén Zǔzhī) - UNESCO, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, which maintains the global ICH lists.