Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
顾客 [2025/08/11 09:02] – created xiaoer | 顾客 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== gùkè: 顾客 - Customer, Client ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** gùkè | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **顾客 (gùkè)** is the most common and standard word for " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **顾 (gù):** The primary meaning of this character is "to look after," | + | |
- | * **客 (kè):** This character simply means " | + | |
- | * When combined, **顾客 (gùkè)** literally means an " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * A cornerstone of modern Chinese business philosophy is the saying **“顾客是上帝” (gùkè shì shàngdì)**, | + | |
- | * This isn't necessarily about religious belief, but about placing the customer at the absolute highest level of importance. In practice, this means that providing excellent service, showing respect, and ensuring customer satisfaction are seen as critical to business success. For a learner, understanding this phrase provides insight into the high expectations for customer service in many Chinese businesses, from small restaurants to large corporations. It reflects a cultural value of maintaining harmony and showing respect in commercial interactions. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **顾客 (gùkè)** is used in almost any situation where a transaction of goods or services occurs. | + | |
- | * **In Retail:** Shopkeepers and staff use it to refer to their patrons. You will see signs that say things like " | + | |
- | * **In Service Industries: | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我们店里有很多老**顾客**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen diàn lǐ yǒu hěnduō lǎo **gùkè**. | + | |
- | * English: Our store has many regular customers. | + | |
- | * Analysis: This shows the use of `老 (lǎo)` meaning " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * **顾客**就是上帝,我们必须提供最好的服务。 | + | |
- | * Pinyin: **Gùkè** jiùshì shàngdì, wǒmen bìxū tígōng zuì hǎo de fúwù. | + | |
- | * English: The customer is God; we must provide the best service. | + | |
- | * Analysis: This is the famous business slogan in action, used here to state a company' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 一位**顾客**正在向经理投诉。 | + | |
- | * Pinyin: Yī wèi **gùkè** zhèngzài xiàng jīnglǐ tóusù. | + | |
- | * English: A customer is complaining to the manager. | + | |
- | * Analysis: `位 (wèi)` is a polite measure word for people, often used with `顾客` in service contexts to show respect. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 尊敬的**顾客**,欢迎光临我们的新网站! | + | |
- | * Pinyin: Zūnjìng de **gùkè**, huānyíng guānglín wǒmen de xīn wǎngzhàn! | + | |
- | * English: Respected customers, welcome to our new website! | + | |
- | * Analysis: This is a common formal greeting you might see on an e-commerce website or in a promotional email. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 这家餐厅的**顾客**评价很高。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā cāntīng de **gùkè** píngjià hěn gāo. | + | |
- | * English: This restaurant' | + | |
- | * Analysis: `顾客评价 (gùkè píngjià)` is a set phrase for " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 超市的收银员正在为**顾客**结账。 | + | |
- | * Pinyin: Chāoshì de shōuyínyuán zhèngzài wèi **gùkè** jiézhàng. | + | |
- | * English: The supermarket cashier is checking out a customer. | + | |
- | * Analysis: A very typical, everyday scenario describing a transaction. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我们的目标是吸引更多的潜在**顾客**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen de mùbiāo shì xīyǐn gèng duō de qiánzài **gùkè**. | + | |
- | * English: Our goal is to attract more potential customers. | + | |
- | * Analysis: `潜在 (qiánzài)` means " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 服务员,请问这位**顾客**需要什么? | + | |
- | * Pinyin: Fúwùyuán, | + | |
- | * English: Waiter, may I ask what this customer needs? | + | |
- | * Analysis: Demonstrates how staff might refer to a customer in the third person. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 满足**顾客**的需求是我们最重要的任务。 | + | |
- | * Pinyin: Mǎnzú **gùkè** de xūqiú shì wǒmen zuì zhòngyào de rènwù. | + | |
- | * English: Meeting customers' | + | |
- | * Analysis: This sentence illustrates a core principle of customer service. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 那个**顾客**买了很多东西,需要一个大袋子。 | + | |
- | * Pinyin: Nàge **gùkè** mǎile hěnduō dōngxi, xūyào yīge dà dàizi. | + | |
- | * English: That customer bought a lot of things and needs a big bag. | + | |
- | * Analysis: A simple, descriptive sentence. `那个 (nàge)` is a more neutral measure word than `位 (wèi)`. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * The most common point of confusion for learners is the difference between **顾客 (gùkè)** and **客户 (kèhù)**. | + | |
- | * **顾客 (gùkè):** Use for transactional, | + | |
- | * **客户 (kèhù):** Use for established, | + | |
- | * **Incorrect Usage:** | + | |
- | * //WRONG:// 我是这家银行的**顾客**。 (Wǒ shì zhè jiā yínháng de gùkè.) | + | |
- | * **Why it's wrong:** While technically not a catastrophic error, if you have an account with a bank, you have an established, | + | |
- | * // | + | |
- | * **Incorrect Usage:** | + | |
- | * //WRONG:// 苹果公司有很多大**顾客**。 (Píngguǒ gōngsī yǒu hěnduō dà gùkè.) | + | |
- | * **Why it's wrong:** When referring to large corporate buyers or partners, `客户` is the correct term. `顾客` would refer to the individuals buying iPhones in their stores. | + | |
- | * // | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[客户]] (kèhù) - Client. Refers to a more formal, long-term relationship, | + | |
- | * [[消费者]] (xiāofèizhě) - Consumer. A broader, more economic term for anyone who consumes goods, not necessarily a direct customer of a specific store. | + | |
- | * [[用户]] (yònghù) - User. The standard term for users of software, apps, websites, or online services. | + | |
- | * [[买家]] (mǎijiā) - Buyer. A very direct term, common on e-commerce platforms like Taobao or in real estate transactions. | + | |
- | * [[客人]] (kèrén) - Guest. Can sometimes overlap with `顾客` (e.g., a guest in a hotel is also a customer), but its primary meaning is a non-commercial guest, like a visitor to your home. | + | |
- | * [[服务]] (fúwù) - Service. The action or product provided to the `顾客`. | + | |
- | * [[商店]] (shāngdiàn) - Shop / Store. A place where you would find a `顾客`. | + | |
- | * [[上帝]] (shàngdì) - God. Relevant because of the famous business maxim " | + |