Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
饭局 [2025/08/11 08:49] – created xiaoer | 饭局 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== fànjú: 饭局 - Dinner Party, Banquet, Meal Gathering ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** fànjú | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Don't mistake a `饭局` for simply " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **饭 (fàn):** This character' | + | |
- | * **局 (jú):** This character is more abstract. It can mean a " | + | |
- | * When combined, **饭局 (fànjú)** literally translates to a "meal situation" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The `饭局` is one of the most important cultural phenomena in modern China. It is the primary stage where many social dynamics play out. | + | |
- | * | + | |
- | * **The Arena for `关系 (guānxi)` and `面子 (miànzi)`: | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | The nature of a `饭局` varies greatly depending on the context. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我今晚有个**饭局**,不能和你一起吃饭了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ jīn wǎn yǒu gè **fànjú**, | + | |
- | * English: I have a dinner gathering tonight, so I can't have dinner with you. | + | |
- | * Analysis: This is a common, neutral way to state that you have a social meal engagement. It implies more of a commitment than just " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 为了拿下那个项目,老板安排了好几个**饭局**。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile ná xià nàgè xiàngmù, lǎobǎn ānpái le hǎojǐ gè **fànjú**. | + | |
- | * English: In order to win that project, the boss arranged several banquets. | + | |
- | * Analysis: This sentence clearly shows the `饭局` being used as a strategic tool in a business context. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 谢谢你请我参加这个**饭局**,我认识了很多新朋友。 | + | |
- | * Pinyin: Xièxiè nǐ qǐng wǒ cānjiā zhège **fànjú**, | + | |
- | * English: Thank you for inviting me to this dinner party, I met a lot of new friends. | + | |
- | * Analysis: Here, the `饭局` serves a networking purpose in a friendly, social setting. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这是一个重要的**饭局**,你一定要穿得正式一点。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì yīgè zhòngyào de **fànjú**, | + | |
- | * English: This is an important banquet, you must dress a bit more formally. | + | |
- | * Analysis: This highlights that a `饭局` can have a formal dress code and carries significant weight. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他组这个**饭局**,主要是想介绍小王给你认识。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zǔ zhège **fànjú**, | + | |
- | * English: He organized this dinner gathering mainly because he wants to introduce Xiao Wang to you. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates a `饭局` with a specific purpose: making an introduction. "组 (zǔ)" means "to organize." | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 老同学好久不见,我们下周末搞个**饭局**聚一聚吧! | + | |
- | * Pinyin: Lǎo tóngxué hǎojiǔ bùjiàn, wǒmen xià zhōumò gǎo gè **fànjú** jù yí jù ba! | + | |
- | * English: Old classmates, long time no see! Let's organize a dinner gathering next weekend to get together! | + | |
- | * Analysis: A classic example of a social `饭局`. " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我真不想去这种**饭局**,又要喝酒又要说客套话。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zhēn bùxiǎng qù zhè zhǒng **fànjú**, | + | |
- | * English: I really don't want to go to this kind of banquet, I'll have to drink and make small talk. | + | |
- | * Analysis: This shows the negative connotation a `饭局` can have when it feels like a stressful social obligation (`应酬`, yìngchou). | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 在中国的**饭局**上,座位的安排很有讲究。 | + | |
- | * Pinyin: Zài Zhōngguó de **fànjú** shàng, zuòwèi de ānpái hěn yǒu jiǎngjiù. | + | |
- | * English: At Chinese banquets, the seating arrangement is very particular. | + | |
- | * Analysis: This sentence points directly to the complex etiquette involved in a `饭局`. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他通过一个**饭局**认识了公司的CEO。 | + | |
- | * Pinyin: Tā tōngguò yīgè **fànjú** rènshí le gōngsī de CEO. | + | |
- | * English: He got to know the company' | + | |
- | * Analysis: This emphasizes the role of the `饭局` as a powerful networking opportunity that can lead to career advancement. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 周末的家庭**饭局**总是很热闹。 | + | |
- | * Pinyin: Zhōumò de jiātíng **fànjú** zǒng shì hěn rènào. | + | |
- | * English: The family dinner gatherings on weekends are always so lively. | + | |
- | * Analysis: This shows that the term isn't limited to business. A " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **Not Just a " | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[关系]] (guānxi) - The network of relationships and influence that a `饭局` is designed to build. | + | |
- | * [[面子]] (miànzi) - " | + | |
- | * [[应酬]] (yìngchou) - A social obligation, often a business-related dinner or event. Many `饭局` are a form of `应酬`. | + | |
- | * [[请客]] (qǐngkè) - (Verb) To treat someone to a meal; to host. The person who `请客` is the host of the `饭局`. | + | |
- | * [[敬酒]] (jìngjiǔ) - (Verb) To propose a toast. A crucial ritual in most formal `饭局` to show respect. | + | |
- | * [[白酒]] (báijiǔ) - A strong Chinese spirit that is the traditional drink of choice at many business `饭局`. | + | |
- | * [[买单]] (mǎidān) - (Verb) To pay the bill. Who `买单` is a significant gesture related to `面子` and status. | + | |
- | * [[人情]] (rénqíng) - Social favor or human debt. A `饭局` can be used to create or repay `人情`. | + | |
- | * [[饭桶]] (fàntǒng) - "Rice bucket." | + |