Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
高富帅 [2025/08/13 20:56] – created xiaoer | 高富帅 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== gāofùshuài: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** gāo fù shuài | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun, Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (Modern internet slang) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine a checklist for the perfect boyfriend or husband in modern China. " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **高 (gāo):** Means " | + | |
- | * **富 (fù):** Means " | + | |
- | * **帅 (shuài):** Means " | + | |
- | The three characters are combined literally to create a simple, powerful compound noun that lists the desired attributes in order of perceived importance for many. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **A Reflection of Modern Values:** " | + | |
- | * **Comparison to " | + | |
- | * **Social Pressure:** The prevalence of this term creates social pressure on both men and women. Men may feel pressured to achieve this status, while women may be judged by their ability to attract such a partner. It is often criticized for promoting superficial values, yet it remains a deeply ingrained part of modern social vocabulary. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Dating and Social Media:** This is the term's natural habitat. It's used on dating apps, in social media posts, and in discussions about relationships to describe a desirable man. | + | |
- | * //"My new colleague is a total gāofùshuài!"// | + | |
- | * **Aspirational Goal:** For some men, becoming a " | + | |
- | * **Self-Deprecation and Humor:** The term is frequently used ironically or to make fun of oneself. Someone might say, " | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 她男朋友是个**高富帅**,又会赚钱又体贴。 | + | |
- | * Pinyin: Tā nánpéngyǒu shì ge **gāofùshuài**, | + | |
- | * English: Her boyfriend is a "tall, rich, and handsome" | + | |
- | * Analysis: This is a straightforward, | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 很多女孩子的梦想就是嫁给一个**高富帅**。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō nǚháizi de mèngxiǎng jiùshì jià gěi yí ge **gāofùshuài**. | + | |
- | * English: The dream of many girls is to marry a "tall, rich, and handsome" | + | |
- | * Analysis: This sentence describes a common social aspiration, often with a slightly critical or observational tone. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 别做梦了,我不是**高富帅**,只是个普通人。 | + | |
- | * Pinyin: Bié zuòmèng le, wǒ búshì **gāofùshuài**, | + | |
- | * English: Stop dreaming, I'm not "Mr. Perfect," | + | |
- | * Analysis: A classic example of self-deprecating humor, using " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 那个电影的男主角总是一个完美的**高富帅**形象。 | + | |
- | * Pinyin: Nàge diànyǐng de nánzhǔjué zǒngshì yí ge wánměi de **gāofùshuài** xíngxiàng. | + | |
- | * English: The male lead in that movie is always a perfect "tall, rich, and handsome" | + | |
- | * Analysis: Here, " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你择偶的标准是不是非**高富帅**不可啊? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zé' | + | |
- | * English: Are your standards for choosing a spouse that he absolutely must be "tall, rich, and handsome"? | + | |
- | * Analysis: This question challenges someone' | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他家境优越,长得又帅,是大家公认的**高富帅**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā jiājìng yōuyuè, zhǎng de yòu shuài, shì dàjiā gōngrèn de **gāofùshuài**. | + | |
- | * English: He comes from a privileged background and is handsome; he's widely recognized as a " | + | |
- | * Analysis: This shows how the term is used as a social label, a " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 现在的社会,好像只有**高富帅**才能轻松找到对象。 | + | |
- | * Pinyin: Xiànzài de shèhuì, hǎoxiàng zhǐyǒu **gāofùshuài** cái néng qīngsōng zhǎodào duìxiàng. | + | |
- | * English: In today' | + | |
- | * Analysis: A common complaint or social commentary on the perceived difficulties of dating for " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 虽然他不是**高富帅**,但他有上进心,对我很好。 | + | |
- | * Pinyin: Suīrán tā búshì **gāofùshuài**, | + | |
- | * English: Although he's not a " | + | |
- | * Analysis: This sentence contrasts the " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他努力工作,就是为了有一天能成为别人眼中的**高富帅**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā nǔlì gōngzuò, jiùshì wèile yǒu yì tiān néng chéngwéi biérén yǎnzhōng de **gāofùshuài**. | + | |
- | * English: He works hard precisely so that one day he can become a " | + | |
- | * Analysis: This illustrates the term as an aspirational goal that motivates action. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 别看他开着豪车,其实他是个伪**高富帅**,车是租的。 | + | |
- | * Pinyin: Bié kàn tā kāizhe háochē, qíshí tā shì ge wěi **gāofùshuài**, | + | |
- | * English: Don't be fooled by the luxury car he drives; actually, he's a fake " | + | |
- | * Analysis: This introduces the concept of a " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **It's a Package Deal:** A common mistake is to use " | + | |
- | * **Not for Women:** Never use " | + | |
- | * **" | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[白富美]] (bái fù měi):** The direct female counterpart: | + | |
- | * **[[屌丝]] (diǎosī): | + | |
- | * **[[土豪]] (tǔháo): | + | |
- | * **[[男神]] (nánshén): | + | |
- | * **[[富二代]] (fù' | + | |
- | * **[[小鲜肉]] (xiǎo xiān ròu):** " | + | |
- | * **[[颜值]] (yánzhí): | + | |
- | * **[[门当户对]] (mén dāng hù duì):** A traditional idiom meaning "(of families) be well-matched in social and economic status." | + |