b站

This is an old revision of the document!


bzhan: B站 - Bilibili (Chinese Video Platform)

  • Keywords: B站, B Zhan, Bilibili, what is Bilibili, Chinese YouTube, Chinese video site, danmu, 弹幕, UP主, Chinese internet culture, ACG, 二次元.
  • Summary: B站 (B zhàn), the popular name for the website Bilibili, is a massive video-sharing platform in China, often described as a mix of YouTube, Twitch, and Reddit for China's younger generations. Renowned for its unique real-time “danmu” (弹幕) commentary and its deep roots in ACG (Anime, Comics, and Games) culture, B站 has become a vibrant hub for everything from vlogs and tutorials to professional documentaries, fostering one of China's most creative and engaged online communities.
  • Pinyin (with tone marks): B zhàn
  • Part of Speech: Proper Noun
  • HSK Level: N/A
  • Concise Definition: B站 is the common, colloquial name for Bilibili, a major Chinese video-sharing website and community.
  • In a Nutshell: Forget just “Chinese YouTube.” B站 is a cultural phenomenon. It's a digital home for millions of young Chinese people, built around shared interests. It began as a niche site for Japanese anime fans but has exploded into a mainstream platform. Its defining feature is “danmu” (弹幕) or “bullet comments”—live comments that fly across the video screen, making you feel like you're watching with a huge, hilarious crowd.
  • B: This isn't a Chinese character. It's the English letter “B” and stands for Bilibili. The name “Bilibili” itself comes from the nickname of a character in the Japanese anime *A Certain Scientific Railgun*, whose signature electric attack is pronounced “biribiri” in Japanese. This origin highlights the site's deep connection to anime culture.
  • 站 (zhàn): This character means “station” or “stop,” but in an internet context, it means “site” or “platform.” It's a very common suffix for websites, as in 网站 (wǎngzhàn - website).
  • Together, B站 (B zhàn) literally means “B Site” or “Station B.” It's the short, cool, and universally used name for Bilibili among its users and all across China.

B站 is more than just a video platform; it's a cultural touchstone for China's post-90s and post-00s generations.

  • Comparison to Western Platforms: Calling B站 the “Chinese YouTube” is a starting point, but it's incomplete. B站 combines:
    • The user-generated content of YouTube.
    • The live-streaming and gaming focus of Twitch.
    • The niche, community-driven feel of Reddit.
    • A surprisingly robust library of educational content, earning it the nickname “Bilibili University.”
  • The Soul of B站: Danmu (弹幕): The most significant difference from Western platforms is the 弹幕 (dànmù) or “bullet screen” comment system. Instead of scrolling down to a separate comment section, users' time-stamped comments fly directly across the video at the moment they were made. This creates a collective, participatory viewing experience. Watching a popular video on B站 feels like being in a theater with hundreds of witty friends, sharing jokes, insights, and reactions in real time. This fosters an incredibly strong sense of community.
  • From Subculture to Mainstream: While its heart is still in 二次元 (èr cì yuán)—the “2D world” of anime, comics, and games—B站 has successfully broadened its appeal. You can now find high-quality, feature-length documentaries, slick lifestyle vlogs, and in-depth science explainers. This expansion has made it a central pillar of modern Chinese internet life, but it still retains its unique, community-first ethos. To become a full member and post danmu, you must pass a 100-question “exam” on community etiquette and internet culture, a mechanism designed to preserve its unique environment.

B站 is an everyday term used constantly by young people in China.

  • As a Place: It's used just like you would say “on YouTube” or “on TV.” People go “to” B站 to watch things, learn, and relax.
  • As a Community Identifier: Being a “B站 user” carries a certain identity—often implying you're into specific subcultures, tech-savvy, and appreciate creative, long-form content over simple, short videos.
  • Key Jargon: To sound authentic, you need to know related terms like UP主 (UP zhǔ), which means “uploader” or “content creator” on the platform. Another is 一键三连 (yī jiàn sān lián), the “one-click triple-action” of liking, collecting, and “coining” (a form of tipping) a video, a common call-to-action from creators.
  • Example 1:
    • 我晚上就喜欢在B站上看些纪录片。
    • Pinyin: Wǒ wǎnshang jiù xǐhuān zài B zhàn shàng kàn xiē jìlùpiàn.
    • English: In the evening, I just like to watch some documentaries on Bilibili.
    • Analysis: This shows B站 being used as a source for serious, long-form content, not just anime or games.
  • Example 2:
    • 这个知识点我没听懂,准备去B站上搜个视频看看。
    • Pinyin: Zhège zhīshidǎnr wǒ méi tīng dǒng, zhǔnbèi qù B zhàn shàng sōu ge shìpín kànkan.
    • English: I didn't understand this concept, I'm going to search for a video about it on Bilibili.
    • Analysis: This highlights its popular use as a free educational resource, often called “Bilibili University.”
  • Example 3:
    • 你关注的那个UP主在B站上更新了吗?
    • Pinyin: Nǐ guānzhù de nàge UP zhǔ zài B zhàn shàng gēngxīn le ma?
    • English: Did that creator you follow post an update on Bilibili yet?
    • Analysis: This sentence uses the key jargon UP主 (UP zhǔ), showing how native speakers discuss content creators on the platform.
  • Example 4:
    • B站的弹幕文化太有意思了,看视频的乐趣增加了一倍。
    • Pinyin: B zhàn de dànmù wénhuà tài yǒuyìsi le, kàn shìpín de lèqù zēngjiā le yí bèi.
    • English: Bilibili's “danmu” culture is so interesting, it doubles the fun of watching videos.
    • Analysis: This directly comments on the platform's most unique cultural feature.
  • Example 5:
    • 别剧透!我还没看呢,弹幕我都关了。
    • Pinyin: Bié jùtòu! Wǒ hái méi kàn ne, dànmù wǒ dōu guān le.
    • English: Don't spoil it! I haven't watched it yet, I even turned off the danmu.
    • Analysis: While this sentence doesn't contain “B站”, it's a perfect example of a conversation about the B站 experience. Turning off danmu to avoid spoilers is a common practice.
  • Example 6:
    • 他是B站的深度用户,对二次元文化了如指掌。
    • Pinyin: Tā shì B zhàn de shēndù yònghù, duì èr cì yuán wénhuà liǎorúzhǐzhǎng.
    • English: He is a heavy Bilibili user and knows the ACG culture like the back of his hand.
    • Analysis: This links being a “heavy user” of B站 directly with its core cultural identity, 二次元 (èr cì yuán).
  • Example 7:
    • 我把你的视频转发到B站了,希望能一键三连!
    • Pinyin: Wǒ bǎ nǐ de shìpín zhuǎnfā dào B zhàn le, xīwàng néng yī jiàn sān lián!
    • English: I shared your video on Bilibili, hoping for a “like, coin, and favorite”!
    • Analysis: This uses the platform-specific slang 一键三连 (yī jiàn sān lián), showing a deep familiarity with B站's user interactions.
  • Example 8:
    • 很多人觉得现在的B站越来越不纯粹了。
    • Pinyin: Hěn duō rén juéde xiànzài de B zhàn yuèláiyuè bù chúncuì le.
    • English: Many people feel that today's Bilibili is becoming less and less “pure.”
    • Analysis: This expresses a common sentiment among longtime users, who worry that the influx of mainstream users and content is diluting the original ACG community spirit.
  • Example 9:
    • 这首歌是在B站上火起来的。
    • Pinyin: Zhè shǒu gē shì zài B zhàn shàng huǒ qǐlái de.
    • English: This song got popular on Bilibili.
    • Analysis: Shows B站's role as a cultural trendsetter, much like TikTok or YouTube in the West.
  • Example 10:
    • 我奶奶都知道B站,她还关注了一个教做菜的UP主。
    • Pinyin: Wǒ nǎinai dōu zhīdào B zhàn, tā hái guānzhù le yí ge jiāo zuòcài de UP zhǔ.
    • English: Even my grandma knows about Bilibili; she even follows a creator who teaches cooking.
    • Analysis: A great example showing how B站 has broken out of its youth-only niche and is recognized by older generations, even if they use it for different content.
  • Mistake: “It's just the Chinese YouTube.”
    • This is the most common oversimplification. While it's a useful starting point, it misses the entire cultural picture. Why it's wrong: It ignores the central role of the danmu system, the community-gatekeeping “exam,” and its origins as a niche ACG (anime) hub. YouTube is a vast, impersonal utility; B站 is a vibrant, participatory cultural space.
  • Mistake: “It's only for anime and teenagers.”
    • This was true a decade ago, but is now outdated. Why it's wrong: B站 has intentionally and successfully expanded into a full-spectrum platform. It is a primary source of high-quality educational content, professional documentaries, and lifestyle vlogs for people in their 20s and 30s. Saying it's “just for anime” is like saying Amazon “just sells books.”
  • Nuance: Affectionate Nicknames.
    • Loyal users often call it 小破站 (xiǎo pò zhàn), which literally means “the little broken site.” This is a term of endearment, a self-deprecating nickname that reflects a user's deep affection and long history with the platform, implying they were there before it became rich and famous. Using this term shows a very high level of cultural fluency.
  • `弹幕 (dànmù)` - The “bullet comments” that fly across the video screen. The core feature of B站.
  • `UP主 (UP zhǔ)` - A content creator on Bilibili. “UP” is from the English “uploader.”
  • `二次元 (èr cì yuán)` - Literally “the 2D world”; the culture of anime, comics, and games that forms the foundation of B站.
  • `油管 (Yóuguǎn)` - “Oil Pipe.” The common slang term for YouTube in China (a phonetic and visual pun on “You” and “Tube”).
  • `抖音 (Dǒuyīn)` - The Chinese version of TikTok. B站's main competitor in the video space, focusing on short-form content.
  • `小破站 (xiǎo pò zhàn)` - “Little broken site.” An affectionate nickname used by dedicated B站 fans.
  • `一键三连 (yī jiàn sān lián)` - “One-click triple.” The ultimate user endorsement: liking, coining (tipping), and favoriting a video.
  • `A站 (A zhàn)` - AcFun, or “Site A.” The original Chinese danmu site and B站's predecessor, now much less popular but historically significant.
  • `番剧 (fānjù)` - A term referring to Japanese anime series. The `番剧` section is one of the most important on B站.