Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
vpn [2025/08/10 14:15] – created xiaoer | vpn [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== vpn: VPN - Virtual Private Network ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** V-P-N (Acronym read as English letters) | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** N/A | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** While in the West, a VPN is often marketed for online privacy or secure corporate access, its primary function and cultural meaning in China are overwhelmingly about one thing: freedom of information. For expats, international students, researchers, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | As " | + | |
- | **Formal Name: 虚拟专用网络 (xūnǐ zhuānyòng wǎngluò)** | + | |
- | * **虚 (xū):** Virtual, empty, hollow | + | |
- | * **拟 (nǐ):** To imitate, simulate | + | |
- | * **专 (zhuān):** Special, dedicated | + | |
- | * **用 (yòng):** To use | + | |
- | * **网 (wǎng):** Net, network (originally a pictogram of a net) | + | |
- | * **络 (luò):** To connect, enmesh | + | |
- | Combined, **虚拟 (xūnǐ)** means " | + | |
- | **Slang Term: 翻墙 (fānqiáng)** | + | |
- | * **翻 (fān):** To climb over, to flip, to turn over | + | |
- | * **墙 (qiáng):** Wall | + | |
- | This vivid term literally means "to climb over the wall." It paints a clear picture of what using a VPN feels like: actively circumventing a barrier—the Great Firewall—to get to the other side. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The concept of the VPN is inextricably linked to the **" | + | |
- | Therefore, using a VPN in China is not just a technical act; it's a significant cultural phenomenon. It divides the internet experience into two worlds: the domestic " | + | |
- | A useful Western comparison is the concept of **" | + | |
- | * You are bypassing restrictions set by a controlling entity (Apple vs. the Chinese government). | + | |
- | * You do it to gain access to features, apps, or information that are otherwise unavailable. | + | |
- | * The activity exists in a legal and ethical grey area. It's technically forbidden but widely practiced. | + | |
- | * It requires a certain level of technical know-how or a third-party tool to accomplish. | + | |
- | This act touches upon the cultural tension between the state' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | In daily conversation, | + | |
- | * **As a Noun:** The word " | + | |
- | * "My VPN is too slow." (我的VPN太慢了 - Wǒ de VPN tài màn le.) | + | |
- | * "Which VPN do you use?" (你用哪个VPN?- Nǐ yòng nǎge VPN?) | + | |
- | * **As an Action (翻墙):** The term " | + | |
- | * "I need to 'scale the wall' to check my email." | + | |
- | * **Connotation and Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我的 **VPN** 今天又连不上了,真烦人。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de **VPN** jīntiān yòu lián bu shàng le, zhēn fánrén. | + | |
- | * English: My **VPN** can't connect again today, it's so annoying. | + | |
- | * Analysis: This is a very common complaint in China. VPN services are often unstable due to government crackdowns. " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你有没有好用的 **VPN** 推荐? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ yǒu méiyǒu hǎoyòng de **VPN** tuījiàn? | + | |
- | * English: Do you have any good (easy-to-use) **VPNs** to recommend? | + | |
- | * Analysis: A frequent question, especially for newcomers to China. " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我得开 **VPN** 才能用谷歌查资料。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ děi kāi **VPN** cáinéng yòng Gǔgē chá zīliào. | + | |
- | * English: I have to turn on my **VPN** to be able to use Google to look up information. | + | |
- | * Analysis: "开 (kāi)" | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 不**翻墙**的话,在中国生活很不方便。 | + | |
- | * Pinyin: Bù **fānqiáng** dehuà, zài Zhōngguó shēnghuó hěn bù fāngbiàn. | + | |
- | * English: If you don't **scale the wall (use a VPN)**, life in China is very inconvenient. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你**翻墙**之后网速怎么样? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ **fānqiáng** zhīhòu wǎngsù zěnmeyàng? | + | |
- | * English: How is your internet speed after you **scale the wall**? | + | |
- | * Analysis: Using a VPN almost always slows down the internet connection (" | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 咱们别在微信上聊**翻墙**的事,不安全。 | + | |
- | * Pinyin: Zánmen bié zài Wēixìn shàng liáo **fānqiáng** de shì, bù ānquán. | + | |
- | * English: Let's not talk about **" | + | |
- | * Analysis: This highlights the cultural sensitivity. WeChat (微信 - Wēixìn) is known to be monitored, so users often avoid sensitive topics like this. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他正在用他的**梯子**看油管上的视频。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zhèngzài yòng tā de **tīzi** kàn Yóuguǎn shàng de shìpín. | + | |
- | * English: He is using his **" | + | |
- | * Analysis: This example uses two common slang terms: " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这个 **VPN** 有很多国家的节点可以选择。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège **VPN** yǒu hěn duō guójiā de jiédiǎn kěyǐ xuǎnzé. | + | |
- | * English: This **VPN** has servers (nodes) in many countries to choose from. | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 有些人把用VPN叫做“**科学上网**”。 | + | |
- | * Pinyin: Yǒuxiē rén bǎ yòng VPN jiàozuò “**kēxué shàngwǎng**”. | + | |
- | * English: Some people call using a VPN " | + | |
- | * Analysis: This sentence introduces the most common euphemism. " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 你需要先**翻墙**,然后才能注册这个网站。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ xūyào xiān **fānqiáng**, | + | |
- | * English: You need to **scale the wall** first, and only then can you register on this website. | + | |
- | * Analysis: This shows a typical sequence of events. " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Not Using " | + | |
- | * A beginner might try to literally translate "I use a VPN," creating an awkward sentence. While " | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Mistake 2: Confusing the Tool (VPN) with the Action (翻墙).** | + | |
- | * " | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Mistake 3: Discussing the Topic Carelessly.** | + | |
- | * English speakers are used to freedom of speech and might not realize the sensitivity. Bragging about or discussing VPNs and " | + | |
- | * **Conceptual Nuance: Access vs. Privacy.** | + | |
- | * A common misunderstanding for Westerners is assuming the main motivation for VPN use in China is privacy, as it is often marketed in the West. While privacy is a benefit, the overwhelming, | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[翻墙]] (fānqiáng) - The verb/slang for using a VPN; "to scale the wall." | + | |
- | * [[防火长城]] (fánghuǒ chángchéng) - The Great Firewall of China (GFW), the system of censorship the VPN is designed to bypass. | + | |
- | * [[科学上网]] (kēxué shàngwǎng) - A popular, tongue-in-cheek euphemism for using a VPN, meaning " | + | |
- | * [[梯子]] (tīzi) - A common slang word for a VPN, literally " | + | |
- | * [[外网]] (wàiwǎng) - The "outer network," | + | |
- | * [[内网]] (nèiwǎng) - The "inner network," | + | |
- | * [[代理]] (dàilǐ) - " | + | |
- | * [[节点]] (jiédiǎn) - " | + | |
- | * [[油管]] (Yóuguǎn) - Slang for YouTube. | + | |
- | * [[谷歌]] (Gǔgē) - The Chinese name for Google. | + |