Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
| 下一站 [2025/08/13 19:59] – created xiaoer | 下一站 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
|---|---|---|---|
| Line 1: | Line 1: | ||
| - | ====== xià yí zhàn: 下一站 - Next Stop ====== | + | |
| - | ===== Quick Summary ===== | + | |
| - | * **Keywords: | + | |
| - | * **Summary: | + | |
| - | ===== Core Meaning ===== | + | |
| - | * **Pinyin (with tone marks):** xià yí zhàn | + | |
| - | * **Part of Speech:** Noun Phrase | + | |
| - | * **HSK Level:** HSK 1/2 | + | |
| - | * **Concise Definition: | + | |
| - | * **In a Nutshell:** " | + | |
| - | ===== Character Breakdown ===== | + | |
| - | * **下 (xià):** This character can mean " | + | |
| - | * **一 (yī):** This character means " | + | |
| - | * **站 (zhàn):** This character means " | + | |
| - | * **How they combine:** The characters literally translate to "next one station," | + | |
| - | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
| - | The literal meaning of "next stop" is universal. However, the figurative use of **下一站 (xià yí zhàn)** is deeply embedded in modern Chinese culture, particularly among younger generations. It frames life not as a linear path, but as a journey with distinct stops and destinations. | + | |
| - | This was heavily popularized by the incredibly successful 2009 Taiwanese drama, **《下一站, | + | |
| - | * | + | |
| - | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
| - | This phrase is used constantly in two main contexts: | + | |
| - | === On Public Transportation === | + | |
| - | This is its most common, literal use. You will hear it constantly in automated announcements and use it to ask for information. It is neutral in connotation and used by everyone. | + | |
| - | * **Announcements: | + | |
| - | * **Asking Questions: | + | |
| - | === Figurative Use (Life, Career, Relationships) === | + | |
| - | In conversation, | + | |
| - | * **Career:** " | + | |
| - | * **Relationships: | + | |
| - | * **Education: | + | |
| - | ===== Example Sentences ===== | + | |
| - | * **Example 1:** | + | |
| - | * 乘客们请注意,**下一站**是天安门东。 | + | |
| - | * Pinyin: Chéngkèmen qǐng zhùyì, **xià yí zhàn** shì Tiān' | + | |
| - | * English: Attention passengers, the next stop is Tiananmen East. | + | |
| - | * Analysis: A typical automated announcement you'd hear on the Beijing subway. This is the most common and literal usage. | + | |
| - | * **Example 2:** | + | |
| - | * 师傅,请问到王府井还有几站?**下一站**是什么? | + | |
| - | * Pinyin: Shīfu, qǐngwèn dào Wángfǔjǐng hái yǒu jǐ zhàn? **Xià yí zhàn** shì shénme? | + | |
| - | * English: Driver, excuse me, how many more stops to Wangfujing? What is the next stop? | + | |
| - | * Analysis: A practical question to a bus or taxi driver. " | + | |
| - | * **Example 3:** | + | |
| - | * 我要在这儿下车,不是**下一站**。 | + | |
| - | * Pinyin: Wǒ yào zài zhèr xiàchē, búshì **xià yí zhàn**. | + | |
| - | * English: I need to get off here, not at the next stop. | + | |
| - | * Analysis: This shows how to use the phrase in a negative construction to clarify your intention. | + | |
| - | * **Example 4:** | + | |
| - | * 大学毕业后,他的**下一站**是去上海工作。 | + | |
| - | * Pinyin: Dàxué bìyè hòu, tā de **xià yí zhàn** shì qù Shànghǎi gōngzuò. | + | |
| - | * English: After graduating from university, his next stop is to go work in Shanghai. | + | |
| - | * Analysis: A perfect example of the figurative use, referring to the next major stage in one's career and life. | + | |
| - | * **Example 5:** | + | |
| - | * 这段感情结束了,但生活还要继续。期待我的**下一站**。 | + | |
| - | * Pinyin: Zhè duàn gǎnqíng jiéshù le, dàn shēnghuó hái yào jìxù. Qīdài wǒ de **xià yí zhàn**. | + | |
| - | * English: This relationship has ended, but life must go on. I'm looking forward to my next stop. | + | |
| - | * Analysis: A poignant and hopeful use of the phrase, common on social media after a breakup. It frames the future positively. | + | |
| - | * **Example 6:** | + | |
| - | * 梦想是永无止境的,实现了这个目标,永远有**下一站**。 | + | |
| - | * Pinyin: Mèngxiǎng shì yǒng wú zhǐjìng de, shíxiàn le zhège mùbiāo, yǒngyuǎn yǒu **xià yí zhàn**. | + | |
| - | * English: Dreams are endless; once you achieve this goal, there is always a next stop. | + | |
| - | * Analysis: A philosophical use of the phrase, implying life is a continuous journey of growth and new goals. | + | |
| - | * **Example 7:** | + | |
| - | * 你觉得我们公司的**下一站**应该是什么?是上市还是扩大市场? | + | |
| - | * Pinyin: Nǐ juéde wǒmen gōngsī de **xià yí zhàn** yīnggāi shì shénme? Shì shàngshì háishì kuòdà shìchǎng? | + | |
| - | * English: What do you think our company' | + | |
| - | * Analysis: Here, the figurative meaning is applied to a business entity, referring to its next major strategic goal. | + | |
| - | * **Example 8:** | + | |
| - | * 公交车广播说:“**下一站**,幸福小区。” | + | |
| - | * Pinyin: Gōngjiāochē guǎngbō shuō: " | + | |
| - | * English: The bus announcement said: "Next stop, Happiness Residential Community." | + | |
| - | * Analysis: A fun example that plays on the famous drama title. " | + | |
| - | * **Example 9:** | + | |
| - | * 人生就像一趟列车,你不知道谁会在**下一站**上车,谁又会下车。 | + | |
| - | * Pinyin: Rénshēng jiù xiàng yí tàng lièchē, nǐ bù zhīdào shéi huì zài **xià yí zhàn** shàng chē, shéi yòu huì xià chē. | + | |
| - | * English: Life is like a train trip; you don't know who will get on at the next stop, and who will get off. | + | |
| - | * Analysis: A very common and beautiful metaphor in Chinese, perfectly illustrating the cultural significance of the phrase. | + | |
| - | * **Example 10:** | + | |
| - | * 为了赶上会议,我必须在**下一站**换乘地铁二号线。 | + | |
| - | * Pinyin: Wèile gǎnshàng huìyì, wǒ bìxū zài **xià yí zhàn** huànchéng dìtiě èr hào xiàn. | + | |
| - | * English: In order to make it to the meeting, I must transfer to subway line 2 at the next stop. | + | |
| - | * Analysis: This sentence combines " | + | |
| - | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
| - | * **Pronunciation is Key:** The most common mistake is mispronouncing `一`. Remember, it's not `xià yī zhàn`, but **`xià yí zhàn`**. The tone of `一` changes from first (`yī`) to second (`yí`) because `站 (zhàn)` is a fourth-tone syllable. Getting this right will make you sound much more natural. | + | |
| - | * **" | + | |
| - | * **下一站 (xià yí zhàn):** "Next stop." Refers to a **destination** or a distinct **phase**. It answers the question "Where are you going?" | + | |
| - | * **下一步 (xià yí bù):** "Next step." Refers to the immediate **action** or part of a **process**. It answers the question "What are you doing next?" | + | |
| - | * **Incorrect: | + | |
| - | * **Correct: | + | |
| - | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
| - | * [[上一站]] (shàng yí zhàn) - The previous stop; the direct antonym. | + | |
| - | * [[终点站]] (zhōngdiǎn zhàn) - The final stop, the terminus of a route. | + | |
| - | * [[下一步]] (xià yí bù) - The next step; refers to an action, not a destination. A crucial distinction. | + | |
| - | * [[换乘]] (huànchéng) - To transfer (e.g., from one subway line to another), an action often done at a `站`. | + | |
| - | * [[地铁站]] (dìtiě zhàn) - Subway station; a more specific type of `站`. | + | |
| - | * [[公交车站]] (gōngjiāo chēzhàn) - Bus stop; a more specific type of `站`. | + | |
| - | * [[人生]] (rénshēng) - Life, human life; often the " | + | |
| - | * [[未来]] (wèilái) - Future; the figurative `下一站` is always in the future. | + | |
| - | * [[目的地]] (mùdìdì) - Destination; | + | |