军人

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

军人 [2025/08/13 11:06] – created xiaoer军人 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== jūnrén: 军人 - Soldier, Military Personnel, Servicemember ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  *   **Keywords:** 军人, jūnrén, Chinese soldier, military in China, what does junren mean, People's Liberation Army, PLA soldier, servicemember in Chinese, army man in Chinese, Chinese army. +
-  *   **Summary:** Learn the meaning of **军人 (jūnrén)**, the essential Chinese word for a soldier or any member of the military. This page explores the deep cultural respect for the **军人** in China, their connection to the People's Liberation Army (PLA), and how the term is used in everyday life. Discover the difference between **军人 (jūnrén)**, `士兵 (shìbīng)`, and `战士 (zhànshì)`, and understand the patriotic values this word represents in modern China. +
-===== Core Meaning ===== +
-  *   **Pinyin (with tone marks):** jūnrén +
-  *   **Part of Speech:** Noun +
-  *   **HSK Level:** HSK 4 +
-  *   **Concise Definition:** A person who serves in any branch of the armed forces; a soldier, servicemember, or military personnel. +
-  *   **In a Nutshell:** **军人 (jūnrén)** is the standard, all-encompassing term for someone in the military. It's a respectful and neutral word that you can use for anyone from a new recruit to a high-ranking general in the army, navy, or air force. The word carries strong connotations of discipline, patriotism, sacrifice, and duty to the nation. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  *   **军 (jūn):** This character originally depicted a war chariot (车) surrounded by an enclosure. It logically evolved to mean "army," "military," or "armed forces"—the group that would use such equipment. +
-  *   **人 (rén):** This is one of the simplest and most common characters, a pictograph of a person walking. It simply means "person" or "people." +
-When combined, the logic is very direct: **军 (jūn) + 人 (rén) = Military Person**, which is exactly what a soldier or servicemember is. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-In China, the **军人 (jūnrén)** holds a position of significant honor and respect, deeply rooted in modern history and national identity. The military, officially known as the People's Liberation Army (解放军, Jiěfàngjūn), is often portrayed as the selfless protector of the people and the nation. This is captured in the famous phrase "军民鱼水情" (jūn mín yú shuǐ qíng), which means "The relationship between the army and the people is like that of fish and water." This implies an inseparable, life-sustaining bond. +
-Unlike in some Western cultures where views on the military can be politically divided, respect for the **军人** in China is a more uniform and state-promoted value. They are celebrated not just for national defense but also for their crucial role in disaster relief, poverty alleviation, and national construction projects. The ideal **军人** embodies collectivism and self-sacrifice for the greater good of the country, a slight contrast to the Western archetype of the individualistic war hero. This respect is particularly visible on Army Day (August 1st), a major public holiday celebrating the nation's armed forces. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-**军人 (jūnrén)** is used widely in both formal and informal contexts. Its connotation is almost always positive or neutral. +
-  *   **In Formal Settings:** News broadcasts, official documents, and political speeches will use **军人** as the standard, respectful term for military personnel. For example: "The government announced new benefits for **军人** and their families." +
-  *   **In Everyday Conversation:** It's the go-to word when talking about someone's profession. If you meet someone whose job is in the army, you would say he is a **军人**. +
-  *   "我哥哥是一名**军人**。" (Wǒ gēge shì yī míng jūnrén.) - "My older brother is a soldier." +
-  *   **On Social Media:** The term is frequently used in patriotic posts, especially around national holidays. Hashtags like #致敬军人 (zhìjìng jūnrén - Salute the Soldiers) are common. +
-  *   **Connotation:** Always implies respect, discipline, and trustworthiness. Calling someone a **军人** is a statement of fact and a sign of respect. +
-===== Example Sentences ===== +
-  *   **Example 1:** +
-    *   他是一名光荣的**军人**。 +
-    *   Pinyin: Tā shì yī míng guāngróng de **jūnrén**. +
-    *   English: He is an honorable soldier. +
-    *   Analysis: `光荣 (guāngróng)` means "honorable" or "glorious." It's often paired with **军人** to emphasize the pride associated with military service. +
-  *   **Example 2:** +
-    *   **军人**必须服从命令。 +
-    *   Pinyin: **Jūnrén** bìxū fúcóng mìnglìng. +
-    *   English: Military personnel must obey orders. +
-    *   Analysis: This sentence highlights the core value of discipline associated with being a **军人**. `必须 (bìxū)` means "must," showing a strict requirement. +
-  *   **Example 3:** +
-    *   我的爷爷年轻时也是**军人**。 +
-    *   Pinyin: Wǒ de yéye niánqīng shí yěshì **jūnrén**. +
-    *   English: My grandfather was also a soldier when he was young. +
-    *   Analysis: This shows the term's use in a simple, personal, and conversational context. +
-  *   **Example 4:** +
-    *   保护国家是每个**军人**的责任。 +
-    *   Pinyin: Bǎohù guójiā shì měi ge **jūnrén** de zérèn. +
-    *   English: Protecting the country is the responsibility of every soldier. +
-    *   Analysis: `责任 (zérèn)` means "responsibility" or "duty," another key concept linked to the identity of a **军人**. +
-  *   **Example 5:** +
-    *   那位女**军人**看起来非常勇敢。 +
-    *   Pinyin: Nà wèi nǚ **jūnrén** kànqǐlái fēicháng yǒnggǎn. +
-    *   English: That female soldier looks very brave. +
-    *   Analysis: To specify a female soldier, you can add `女 (nǚ)` before **军人**. The measure word used here, `位 (wèi)`, is a polite measure word for people. +
-  *   **Example 6:** +
-    *   每年八月一日,国家都会庆祝建军节来感谢**军人**。 +
-    *   Pinyin: Měi nián Bāyuè yī rì, guójiā dūhuì qìngzhù Jiànjūnjié lái gǎnxiè **jūnrén**. +
-    *   English: Every year on August 1st, the country celebrates Army Day to thank its soldiers. +
-    *   Analysis: This sentence provides cultural context, mentioning Army Day (建军节, Jiànjūnjié). +
-  *   **Example 7:** +
-    *   作为一名**军人**,他习惯了早起。 +
-    *   Pinyin: Zuòwéi yī míng **jūnrén**, tā xíguàn le zǎoqǐ. +
-    *   English: As a soldier, he is used to waking up early. +
-    *   Analysis: `作为 (zuòwéi)` means "as" or "in the capacity of," introducing the role that explains the following behavior. +
-  *   **Example 8:** +
-    *   电影里的**军人**形象很正面。 +
-    *   Pinyin: Diànyǐng lǐ de **jūnrén** xíngxiàng hěn zhèngmiàn. +
-    *   English: The image of the soldiers in the movie is very positive. +
-    *   Analysis: `形象 (xíngxiàng)` means "image" or "portrayal," and `正面 (zhèngmiàn)` means "positive." This reflects the typical media portrayal of **军人**. +
-  *   **Example 9:** +
-    *   洪水期间,许多**军人**参加了救援工作。 +
-    *   Pinyin: Hóngshuǐ qījiān, xǔduō **jūnrén** cānjiā le jiùyuán gōngzuò. +
-    *   English: During the flood, many soldiers participated in the rescue work. +
-    *   Analysis: This shows the role of the **军人** in civil matters like disaster relief (`救援工作, jiùyuán gōngzuò`). +
-  *   **Example 10:** +
-    *   你想当**军人**吗? +
-    *   Pinyin: Nǐ xiǎng dāng **jūnrén** ma? +
-    *   English: Do you want to be a soldier? +
-    *   Analysis: A simple question using `当 (dāng)`, which means "to be" or "to work as" when referring to a profession. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-The most common mistake for learners is confusing **军人 (jūnrén)** with similar but more specific terms. +
-  *   **军人 (jūnrén) vs. 士兵 (shìbīng):** +
-    *   **军人 (jūnrén):** General term for ALL military personnel (officers included). It's like "servicemember" or "military personnel" in English. +
-    *   **士兵 (shìbīng):** Specific term for an enlisted soldier, a private, or a non-commissioned officer. It refers to the lower ranks. +
-    *   **Mistake:** Calling a general (将军, jiāngjūn) a `士兵` would be incorrect and disrespectful. Always use **军人** if you are unsure of the rank. +
-  *   **军人 (jūnrén) vs. 战士 (zhànshì):** +
-    *   **军人 (jūnrén):** A neutral, professional title. +
-    *   **战士 (zhànshì):** Means "warrior" or "fighter." It has a more heroic, poetic, and combative feel. It can be used to praise a soldier's bravery, but it can also be used metaphorically for non-military people (e.g., a "health warrior" - 健康战士). +
-    *   **Mistake:** Using `战士` in a neutral, descriptive context where **军人** would be more appropriate. For example, to state a profession, you say "他是军人" not "他是战士"+
-  *   **False Friend Note:** While "soldier" is a common translation for **军人**, remember that "soldier" in English often implies someone in the army (ground forces). **军人** is broader and includes members of the navy (海军) and air force (空军) as well, making "military personnel" or "servicemember" a more precise equivalent. +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  *   [[士兵]] (shìbīng) - Enlisted soldier; a private. A specific type of **军人**. +
-  *   [[战士]] (zhànshì) - Warrior; fighter. A more poetic or heroic term often related to **军人**. +
-  *   [[军队]] (jūnduì) - Army; armed forces. The collective noun for the organization where **军人** serve. +
-  *   [[解放军]] (Jiěfàngjūn) - The People's Liberation Army (PLA). The official name of China's armed forces, composed of **军人**. +
-  *   [[当兵]] (dāng bīng) - To be a soldier; to enlist in the army. The verb action associated with becoming a **军人**. +
-  *   [[军官]] (jūnguān) - Military officer. A high-ranking type of **军人**. +
-  *   [[退伍军人]] (tuìwǔ jūnrén) - Veteran; a retired or discharged soldier. +
-  *   [[军装]] (jūnzhuāng) - Military uniform. The clothes worn by a **军人**. +
-  *   [[军嫂]] (jūnsǎo) - "Army wife." A culturally significant term of respect for the wife of a **军人**.+