Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
呆 [2025/08/10 09:02] – created xiaoer | 呆 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== dāi: 呆 - Dull, Blank, To Stay ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** dāi | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective, Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 (as a verb meaning "to stay" | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of **呆 (dāi)** as having two personalities. The old personality is a bit negative, describing someone who is slow, unresponsive, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **呆:** This character is a combination of two simple pictographs: | + | |
- | * **口 (kǒu):** Mouth | + | |
- | * **木 (mù):** Wood, tree | + | |
- | * The character vividly paints a picture of someone whose mouth (口) is like a piece of wood (木)—unmoving, | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **From Insult to Everyday Verb:** The evolution of **呆 (dāi)** showcases how language adapts. While calling someone a **呆子 (dāizi)** is a clear insult (like " | + | |
- | * **Comparison to " | + | |
- | * **The Rise of " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **As an Adjective (Usually Negative): | + | |
- | * In this sense, **呆** describes a lack of wit, a slow reaction, or a blank expression. It's often seen in compounds like **呆子 (dāizi - fool)**, **书呆子 (shūdāizi - bookworm/ | + | |
- | * **As a Verb (Neutral & Very Common): | + | |
- | * This is the most common usage in daily conversation. It's an informal way to say you are staying or remaining in a place for a period of time, without much specific purpose. It implies a state of being rather than a formal " | + | |
- | * **In Internet Slang (Positive): | + | |
- | * The word **呆萌 (dāiméng)** is hugely popular online to describe pets, cartoon characters, and even people. It's an affectionate term that finds charm in a slightly dopey or naive appearance. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 你别在外面站着了,进来**呆**一会儿吧。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ bié zài wàimiàn zhànzhe le, jìnlái **dāi** yíhuìr ba. | + | |
- | * English: Don't just stand outside, come in and stay for a bit. | + | |
- | * Analysis: Here, **呆 (dāi)** is used as an informal verb meaning "to stay." It’s a casual invitation to come in and relax. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他上课时总是喜欢**发呆**,不知道在想什么。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shàngkè shí zǒngshì xǐhuān **fādāi**, | + | |
- | * English: He always likes to stare blankly in class; who knows what he's thinking about. | + | |
- | * Analysis: **发呆 (fādāi)** is a set phrase meaning "to be in a daze" or "to zone out." This uses the " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这个周末你有什么计划?我打算在家**呆**着看电影。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège zhōumò nǐ yǒu shénme jìhuà? Wǒ dǎsuàn zài jiā **dāi**zhe kàn diànyǐng. | + | |
- | * English: What are your plans for the weekend? I plan on staying home and watching movies. | + | |
- | * Analysis: A perfect example of the common, neutral verb usage. **呆着 (dāizhe)** means "to stay" or "hang out," implying a relaxed, unstructured activity. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 你看那只小狗的表情,好**呆萌**啊! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ kàn nà zhī xiǎo gǒu de biǎoqíng, hǎo **dāiméng** a! | + | |
- | * English: Look at that puppy' | + | |
- | * Analysis: This showcases the modern, positive slang usage. **呆萌 (dāiméng)** highlights a cute, slightly clueless look that is considered endearing. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他被这个坏消息吓**呆**了,半天说不出一句话。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bèi zhège huài xiāoxī xià **dāi** le, bàntiān shuō bu chū yí jù huà. | + | |
- | * English: He was stunned/ | + | |
- | * Analysis: **吓呆了 (xià dāi le)** means to be " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你打算在上海**呆**多久? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ dǎsuàn zài Shànghǎi **dāi** duōjiǔ? | + | |
- | * English: How long are you planning to stay in Shanghai? | + | |
- | * Analysis: A very common question for travelers. **呆 (dāi)** here means a temporary stay, not permanent residence. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 别像个**呆子**一样站在那里,快过来帮忙! | + | |
- | * Pinyin: Bié xiàng ge **dāizi** yíyàng zhàn zài nàlǐ, kuài guòlái bāngmáng! | + | |
- | * English: Don't stand there like an idiot, hurry up and help! | + | |
- | * Analysis: This uses the noun **呆子 (dāizi)**, which is a direct and strong insult meaning " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他是个有名的**书呆子**,除了读书什么都不知道。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì ge yǒumíng de **shūdāizi**, | + | |
- | * English: He's a famous bookworm; he doesn' | + | |
- | * Analysis: **书呆子 (shūdāizi)**, | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这个机器人的动作看起来有点**呆板**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège jīqìrén de dòngzuò kànqǐlái yǒudiǎn **dāibǎn**. | + | |
- | * English: This robot' | + | |
- | * Analysis: **呆板 (dāibǎn)** combines " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我下午没事,就在咖啡馆**呆**了一个下午。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xiàwǔ méi shì, jiù zài kāfēiguǎn **dāi** le yí ge xiàwǔ. | + | |
- | * English: I had nothing to do this afternoon, so I just hung out at the coffee shop for the whole afternoon. | + | |
- | * Analysis: Again, shows **呆** used to describe spending a leisurely, unstructured period of time somewhere. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Confusing "To Stay" with "To Be Dull" | + | |
- | * The most common pitfall is hearing someone say **我在家呆着 (wǒ zài jiā dāizhe)** and thinking it means "I am being dull at home." | + | |
- | * **Correction: | + | |
- | * **Mistake 2: Using 呆 (dāi) instead of 住 (zhù).** | + | |
- | * **呆 (dāi)** is for temporary, often informal, stays. **住 (zhù)** is for more permanent or formal residence ("to live" | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Good use of 呆:** 我下周去北京**呆**几天。(Wǒ xiàzhōu qù Běijīng dāi jǐ tiān.) - " | + | |
- | * **Nuance: 呆 (dāi) vs. 待 (dāi).** | + | |
- | * The character **待** has two pronunciations: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[发呆]] (fādāi) - To stare blankly, zone out. A verb phrase using **呆**' | + | |
- | * [[呆萌]] (dāiméng) - Adorkable, endearingly blank or dopey. A modern, positive compound word popular online. | + | |
- | * [[傻]] (shǎ) - Foolish, silly. A synonym for the " | + | |
- | * [[笨]] (bèn) - Stupid, clumsy, awkward. Another synonym for " | + | |
- | * [[书呆子]] (shūdāizi) - Bookworm, nerd. A specific type of person who is socially awkward due to being engrossed in books. | + | |
- | * [[呆子]] (dāizi) - A fool, idiot. The most direct and negative noun form. | + | |
- | * [[住]] (zhù) - To live, to reside. The verb to use for long-term or official residence, contrasting with the temporary nature of **呆**. | + | |
- | * [[停留]] (tíngliú) - To stop over, to stay temporarily. A more formal verb than **呆**, often used in travel or official contexts. | + | |
- | * [[待]] (dāi) - A character that can also be pronounced **dāi** and mean "to stay." It is a more formal/ | + |