Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
好转 [2025/08/10 03:09] – created xiaoer | 好转 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== hǎozhuǎn: 好转 - To Improve, Get Better, Take a Turn for the Better ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** hǎo zhuǎn | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** 好转 (hǎozhuǎn) is all about a situation moving from a bad state towards a good one. Think of it as the " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **好 (hǎo):** One of the first characters you learn, meaning " | + | |
- | * **转 (zhuǎn):** This character means "to turn" or "to change direction." | + | |
- | * When combined, **好转 (hǎozhuǎn)** literally means "to turn good." This paints a clear picture: a situation was heading in one direction (usually a bad one) and has now turned towards a good direction. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * 好转 (hǎozhuǎn) reflects a practical and observant perspective on change. It's less about a sudden, emotional burst of " | + | |
- | * **Comparison to Western Concepts:** In English, we might say " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * 好转 is a versatile verb used in various contexts to describe improvement from a negative state. | + | |
- | * **Health and Sickness:** This is one of its most common uses. It describes a patient' | + | |
- | * **Economy and Business:** Frequently used in news and reports to talk about the economy, a company' | + | |
- | * **Relationships: | + | |
- | * **General Situations: | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 吃了药以后,他的病情开始**好转**了。 | + | |
- | * Pinyin: Chī le yào yǐhòu, tā de bìngqíng kāishǐ **hǎozhuǎn** le. | + | |
- | * English: After taking the medicine, his condition began to improve. | + | |
- | * Analysis: A classic example of using 好转 for health recovery. `病情 (bìngqíng)` means "state of an illness," | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 最近公司的生意有了明显的**好转**。 | + | |
- | * Pinyin: Zuìjìn gōngsī de shēngyi yǒu le míngxiǎn de **hǎozhuǎn**. | + | |
- | * English: Recently, the company' | + | |
- | * Analysis: Here, 好转 is used as a noun (" | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我希望我们之间的关系能有所**好转**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xīwàng wǒmen zhījiān de guānxì néng yǒusuǒ **hǎozhuǎn**. | + | |
- | * English: I hope the relationship between us can improve somewhat. | + | |
- | * Analysis: `有所好转 (yǒusuǒ hǎozhuǎn)` is a fantastic set phrase meaning "to have improved to some extent." | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 市场情绪**好转**,股票价格开始回升。 | + | |
- | * Pinyin: Shìchǎng qíngxù **hǎozhuǎn**, | + | |
- | * English: Market sentiment has improved, and stock prices have started to rebound. | + | |
- | * Analysis: This shows how 好转 can be used for abstract concepts like " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 如果情况没有**好转**,我们就得改变计划。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ qíngkuàng méiyǒu **hǎozhuǎn**, | + | |
- | * English: If the situation doesn' | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the negative form, `没有好转 (méiyǒu hǎozhuǎn)`, | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他的病**好转**了吗? | + | |
- | * Pinyin: Tā de bìng **hǎozhuǎn** le ma? | + | |
- | * English: Has his illness gotten any better? | + | |
- | * Analysis: A simple question form. Note that you can just say `病 (bìng)` instead of the more formal `病情 (bìngqíng)` in conversation. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 自从换了新经理,销售部的业绩就**好转**了。 | + | |
- | * Pinyin: Zìcóng huàn le xīn jīnglǐ, xiāoshòubù de yèjì jiù **hǎozhuǎn** le. | + | |
- | * English: Ever since the new manager was changed, the sales department' | + | |
- | * Analysis: Using the `自从...就... (zìcóng...jiù...)` structure to show a cause-and-effect relationship leading to the improvement. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 经过几个月的努力,当地的空气质量终于**好转**了。 | + | |
- | * Pinyin: Jīngguò jǐ ge yuè de nǔlì, dāngdì de kōngqì zhìliàng zhōngyú **hǎozhuǎn** le. | + | |
- | * English: After several months of effort, the local air quality has finally improved. | + | |
- | * Analysis: This example connects " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 等天气**好转**了我们再出门吧。 | + | |
- | * Pinyin: Děng tiānqì **hǎozhuǎn** le wǒmen zài chūmén ba. | + | |
- | * English: Let's wait until the weather gets better before we go out. | + | |
- | * Analysis: A practical, everyday use. It implies the weather has been bad for a while (e.g., a long rainstorm) and we are waiting for that situation to change. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 虽然经济形势整体在**好转**,但挑战依然存在。 | + | |
- | * Pinyin: Suīrán jīngjì xíngshì zhěngtǐ zài **hǎozhuǎn**, | + | |
- | * English: Although the overall economic situation is improving, challenges still exist. | + | |
- | * Analysis: A more complex sentence structure `虽然...但是... (suīrán...dànshì...)` showing a nuanced view, common in formal analysis. `在好转 (zài hǎozhuǎn)` indicates the improvement is an ongoing process. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **好转 (hǎozhuǎn) vs. 进步 (jìnbù): | + | |
- | * **好转 (hǎozhuǎn)** is for **recovery**. It's about going from bad to normal/ | + | |
- | * **进步 (jìnbù)** is for **progress**. It's about going from good to better. A student' | + | |
- | * // | + | |
- | * // | + | |
- | * **好转 (hǎozhuǎn) vs. 改善 (gǎishàn): | + | |
- | * **好转 (hǎozhuǎn)** often describes a state or trend that is getting better, sometimes naturally. | + | |
- | * **改善 (gǎishàn)** usually implies that someone is taking **active steps** to fix something. You `改善` a system or `改善` your living conditions. It's about making deliberate improvements. While effort can lead to a situation 好转, 改善 focuses more on the action itself. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[改善]] (gǎishàn) - To improve, to make better. Often implies active effort is involved. | + | |
- | * [[进步]] (jìnbù) - To progress, to advance. Used for skills, studies, or moving from good to better. | + | |
- | * [[恢复]] (huīfù) - To recover, restore. Often implies returning to a previous, original state (e.g., `恢复健康` - recover health, `恢复正常` - return to normal). | + | |
- | * [[变好]] (biàn hǎo) - To become good, to get better. A more colloquial and direct synonym for 好转. | + | |
- | * [[恶化]] (èhuà) - Antonym: to worsen, to deteriorate. The direct opposite of 好转. | + | |
- | * [[情况]] (qíngkuàng) - Situation, circumstances. A noun that is very often described by 好转. | + | |
- | * [[病情]] (bìngqíng) - State of an illness. The most common noun used with 好转 in a medical context. | + | |
- | * [[形势]] (xíngshì) - Situation, circumstances (often on a larger scale, like economic or political situations). | + |