Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
真的 [2025/08/12 13:52] – created xiaoer | 真的 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== zhēn de: 真的 - Really, Truly, Genuinely ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** zhēn de | + | |
- | * **Part of Speech:** Adverb, Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 2 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **真 (zhēn):** This character means " | + | |
- | * **的 (de):** This is a neutral-tone grammatical particle, one of the most common in Chinese. Here, it functions to turn the adjective " | + | |
- | When combined, **真的 (zhēn de)** literally means "of a real/true nature." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | While " | + | |
- | A particularly telling modern phrase is **" | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | " | + | |
- | * **As an Adverb (to add emphasis): | + | |
- | * `今天天气**真的**很热。` (Jīntiān tiānqì **zhēn de** hěn rè.) - The weather is **really** hot today. | + | |
- | * `我**真的**不知道。` (Wǒ **zhēn de** bù zhīdào.) - I **really** don't know. | + | |
- | * **As a Question (to express surprise or disbelief): | + | |
- | * A: `我中彩票了!` (Wǒ zhòng cǎipiào le! - I won the lottery!) | + | |
- | * B: `**真的**?!` (**Zhēn de**?! - **Really**? | + | |
- | * **As an Adjective (to mean " | + | |
- | * `这是一个**真的**故事。` (Zhè shì yí ge **zhēn de** gùshi.) - This is a **real** story. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 这部电影**真的**很好看。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè bù diànyǐng **zhēn de** hěn hǎokàn. | + | |
- | * English: This movie is **really** good. | + | |
- | * Analysis: Here, " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * A: 我要辞职了。(Wǒ yào cízhí le.) - I'm going to quit my job. | + | |
- | * B: **真的**?你没开玩笑吧?( **Zhēn de**? Nǐ méi kāiwánxiào ba?) | + | |
- | * English: **Really**? You're not kidding, are you? | + | |
- | * Analysis: Used as a standalone interjection to express surprise and seek confirmation. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我**真的**很抱歉,我迟到了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ **zhēn de** hěn bàoqiàn, wǒ chídào le. | + | |
- | * English: I'm **truly** sorry that I'm late. | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 你确定这是**真的**钻石吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ quèdìng zhè shì **zhēn de** zuànshí ma? | + | |
- | * English: Are you sure this is a **real** diamond? | + | |
- | * Analysis: In this sentence, " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他说他忘了,但我觉得那不是**真的**原因。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shuō tā wàng le, dàn wǒ juéde nà búshì **zhēn de** yuányīn. | + | |
- | * English: He said he forgot, but I don't think that was the **real** reason. | + | |
- | * Analysis: Another example of " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我**真的**不想去参加那个派对。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ **zhēn de** bù xiǎng qù cānjiā nàge pàiduì. | + | |
- | * English: I **really** don't want to go to that party. | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 没想到在上海能吃到这么地道的家乡菜,**真的**太感动了! | + | |
- | * Pinyin: Méi xiǎngdào zài Shànghǎi néng chīdào zhème dìdào de jiāxiāng cài, **zhēn de** tài gǎndòng le! | + | |
- | * English: I never thought I could eat such authentic hometown food in Shanghai, I'm **truly** so moved! | + | |
- | * Analysis: A classic use case to express a strong, genuine emotion (" | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * A: 他说他认识马云。(Tā shuō tā rènshi Mǎ Yún. - He said he knows Jack Ma.) | + | |
- | * B: **真的假的**?我不信。( **Zhēn de jiǎ de**? Wǒ bú xìn.) | + | |
- | * English: **For real**? I don't believe it. | + | |
- | * Analysis: This showcases the extremely common set phrase " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 如果你**真的**爱她,就应该告诉她。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nǐ **zhēn de** ài tā, jiù yīnggāi gàosù tā. | + | |
- | * English: If you **truly** love her, you should tell her. | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这个包是**真的**LV,不是仿冒品。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège bāo shì **zhēn de** LV, búshì fǎngmàopǐn. | + | |
- | * English: This bag is a **real** Louis Vuitton, not a counterfeit. | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **" | + | |
- | * **真 (zhēn)** is often used as a simple exclamation before a single adjective: `你真好!` (Nǐ zhēn hǎo! - You're so nice!). It sounds more literary or exclamatory. | + | |
- | * **真的 (zhēn de)** is more flexible. It's almost always the correct choice when modifying a verb (`我**真的**喜欢`) or a more complex adjective phrase (`**真的**很漂亮`). When in doubt, use **真的**. | + | |
- | * **" | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * " | + | |
- | * **Overuse: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[真的假的]] (zhēn de jiǎ de) - A highly colloquial set phrase meaning "For real? | + | |
- | * [[的确]] (díquè) - A more formal synonym for " | + | |
- | * [[实在]] (shízài) - Means " | + | |
- | * [[假]] (jiǎ) - The direct antonym of " | + | |
- | * [[真实]] (zhēnshí) - An adjective meaning " | + | |
- | * [[真诚]] (zhēnchéng) - An adjective for " | + | |
- | * [[真理]] (zhēnlǐ) - A noun meaning " | + | |
- | * [[天真]] (tiānzhēn) - " | + |