Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
b站 [2025/08/12 01:20] – created xiaoer | b站 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== bzhan: B站 - Bilibili (Chinese Video Platform) ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** B zhàn | + | |
- | * **Part of Speech:** Proper Noun | + | |
- | * **HSK Level:** N/A | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Forget just " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **B:** This isn't a Chinese character. It's the English letter " | + | |
- | * **站 (zhàn):** This character means " | + | |
- | * **Together, B站 (B zhàn) literally means "B Site" or " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | B站 is more than just a video platform; it's a cultural touchstone for China' | + | |
- | * **Comparison to Western Platforms: | + | |
- | * **The user-generated content of YouTube.** | + | |
- | * **The live-streaming and gaming focus of Twitch.** | + | |
- | * **The niche, community-driven feel of Reddit.** | + | |
- | * **A surprisingly robust library of educational content, earning it the nickname " | + | |
- | * **The Soul of B站: Danmu (弹幕):** The most significant difference from Western platforms is the **弹幕 (dànmù)** or " | + | |
- | * **From Subculture to Mainstream: | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | B站 is an everyday term used constantly by young people in China. | + | |
- | * **As a Place:** It's used just like you would say "on YouTube" | + | |
- | * **As a Community Identifier: | + | |
- | * **Key Jargon:** To sound authentic, you need to know related terms like **UP主 (UP zhǔ)**, which means " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我晚上就喜欢在**B站**上看些纪录片。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ wǎnshang jiù xǐhuān zài **B zhàn** shàng kàn xiē jìlùpiàn. | + | |
- | * English: In the evening, I just like to watch some documentaries on Bilibili. | + | |
- | * Analysis: This shows B站 being used as a source for serious, long-form content, not just anime or games. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这个知识点我没听懂,准备去**B站**上搜个视频看看。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège zhīshidǎnr wǒ méi tīng dǒng, zhǔnbèi qù **B zhàn** shàng sōu ge shìpín kànkan. | + | |
- | * English: I didn't understand this concept, I'm going to search for a video about it on Bilibili. | + | |
- | * Analysis: This highlights its popular use as a free educational resource, often called " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 你关注的那个UP主在**B站**上更新了吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ guānzhù de nàge UP zhǔ zài **B zhàn** shàng gēngxīn le ma? | + | |
- | * English: Did that creator you follow post an update on Bilibili yet? | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the key jargon **UP主 (UP zhǔ)**, showing how native speakers discuss content creators on the platform. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * **B站**的弹幕文化太有意思了,看视频的乐趣增加了一倍。 | + | |
- | * Pinyin: **B zhàn** de dànmù wénhuà tài yǒuyìsi le, kàn shìpín de lèqù zēngjiā le yí bèi. | + | |
- | * English: Bilibili' | + | |
- | * Analysis: This directly comments on the platform' | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 别剧透!我还没看呢,弹幕我都关了。 | + | |
- | * Pinyin: Bié jùtòu! Wǒ hái méi kàn ne, dànmù wǒ dōu guān le. | + | |
- | * English: Don't spoil it! I haven' | + | |
- | * Analysis: While this sentence doesn' | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他是**B站**的深度用户,对二次元文化了如指掌。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì **B zhàn** de shēndù yònghù, duì èr cì yuán wénhuà liǎorúzhǐzhǎng. | + | |
- | * English: He is a heavy Bilibili user and knows the ACG culture like the back of his hand. | + | |
- | * Analysis: This links being a "heavy user" of B站 directly with its core cultural identity, **二次元 (èr cì yuán)**. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我把你的视频转发到**B站**了,希望能一键三连! | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bǎ nǐ de shìpín zhuǎnfā dào **B zhàn** le, xīwàng néng yī jiàn sān lián! | + | |
- | * English: I shared your video on Bilibili, hoping for a "like, coin, and favorite" | + | |
- | * Analysis: This uses the platform-specific slang **一键三连 (yī jiàn sān lián)**, showing a deep familiarity with B站's user interactions. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 很多人觉得现在的**B站**越来越不纯粹了。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō rén juéde xiànzài de **B zhàn** yuèláiyuè bù chúncuì le. | + | |
- | * English: Many people feel that today' | + | |
- | * Analysis: This expresses a common sentiment among longtime users, who worry that the influx of mainstream users and content is diluting the original ACG community spirit. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这首歌是在**B站**上火起来的。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shǒu gē shì zài **B zhàn** shàng huǒ qǐlái de. | + | |
- | * English: This song got popular on Bilibili. | + | |
- | * Analysis: Shows B站's role as a cultural trendsetter, | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我奶奶都知道**B站**,她还关注了一个教做菜的UP主。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ nǎinai dōu zhīdào **B zhàn**, tā hái guānzhù le yí ge jiāo zuòcài de UP zhǔ. | + | |
- | * English: Even my grandma knows about Bilibili; she even follows a creator who teaches cooking. | + | |
- | * Analysis: A great example showing how B站 has broken out of its youth-only niche and is recognized by older generations, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake: " | + | |
- | * This is the most common oversimplification. While it's a useful starting point, it misses the entire cultural picture. **Why it's wrong:** It ignores the central role of the **danmu** system, the community-gatekeeping " | + | |
- | * **Mistake: " | + | |
- | * This was true a decade ago, but is now outdated. **Why it's wrong:** B站 has intentionally and successfully expanded into a full-spectrum platform. It is a primary source of high-quality educational content, professional documentaries, | + | |
- | * **Nuance: Affectionate Nicknames.** | + | |
- | * Loyal users often call it **小破站 (xiǎo pò zhàn)**, which literally means "the little broken site." This is a term of endearment, a self-deprecating nickname that reflects a user's deep affection and long history with the platform, implying they were there before it became rich and famous. Using this term shows a very high level of cultural fluency. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[弹幕]] (dànmù)` - The " | + | |
- | * `[[UP主]] (UP zhǔ)` - A content creator on Bilibili. " | + | |
- | * `[[二次元]] (èr cì yuán)` - Literally "the 2D world"; | + | |
- | * `[[油管]] (Yóuguǎn)` - "Oil Pipe." The common slang term for YouTube in China (a phonetic and visual pun on " | + | |
- | * `[[抖音]] (Dǒuyīn)` - The Chinese version of TikTok. B站's main competitor in the video space, focusing on short-form content. | + | |
- | * `[[小破站]] (xiǎo pò zhàn)` - " | + | |
- | * `[[一键三连]] (yī jiàn sān lián)` - " | + | |
- | * `[[A站]] (A zhàn)` - AcFun, or "Site A." The original Chinese danmu site and B站's predecessor, | + | |
- | * `[[番剧]] (fānjù)` - A term referring to Japanese anime series. The `番剧` section is one of the most important on B站. | + |